< תהילים 90 >
תפלה למשה איש האלהים אדני מעון אתה היית לנו בדר ודר׃ | 1 |
Oração de Moisés, homem de Deus: Senhor, tu tens sido nossa habitação, de geração em geração.
בטרם הרים ילדו ותחולל ארץ ותבל ומעולם עד עולם אתה אל׃ | 2 |
Antes que os montes surgissem, e tu produzisses a terra e o mundo, desde à eternidade até a eternidade tu és Deus.
תשב אנוש עד דכא ותאמר שובו בני אדם׃ | 3 |
Tu fazes o homem voltar ao pó, e dizes: Retornai-vos, filhos dos homens!
כי אלף שנים בעיניך כיום אתמול כי יעבר ואשמורה בלילה׃ | 4 |
Porque mil anos aos teus olhos são como o dia de ontem, que passou, e como a vigília da noite.
זרמתם שנה יהיו בבקר כחציר יחלף׃ | 5 |
Tu os levas como correntes de águas; são como o sono; de madrugada são como a erva que brota:
בבקר יציץ וחלף לערב ימולל ויבש׃ | 6 |
De madrugada floresce, e brota; à tarde é cortada, e se seca.
כי כלינו באפך ובחמתך נבהלנו׃ | 7 |
Porque perecemos com tua ira, e nos assombramos com teu furor.
שת עונתינו לנגדך עלמנו למאור פניך׃ | 8 |
Tu pões nossas perversidades perante ti, nosso [pecado] oculto [perante] a luz do teu rosto.
כי כל ימינו פנו בעברתך כלינו שנינו כמו הגה׃ | 9 |
Porque todos os nossos dias se vão por causa de tua irritação; acabamos nossos anos como um suspiro.
ימי שנותינו בהם שבעים שנה ואם בגבורת שמונים שנה ורהבם עמל ואון כי גז חיש ונעפה׃ | 10 |
Os dias de nossa vida [chegam até] os setenta anos; e os que são mais fortes, até os oitenta anos; e o melhor deles é canseira e opressão, porque logo é cortado, e saímos voando.
מי יודע עז אפך וכיראתך עברתך׃ | 11 |
Quem conhece a força de tua ira? O teu furor é conforme o temor a ti.
למנות ימינו כן הודע ונבא לבב חכמה׃ | 12 |
Ensina [-nos] a contar nossos dias de tal maneira que alcancemos um coração sábio.
שובה יהוה עד מתי והנחם על עבדיך׃ | 13 |
Retorna, SENHOR! Até quando? [Tem] compaixão para com teus servos.
שבענו בבקר חסדך ונרננה ונשמחה בכל ימינו׃ | 14 |
Farta-nos de manhã com tua bondade; e nos alegraremos e seremos cheios de alegria por todos os nossos dias.
שמחנו כימות עניתנו שנות ראינו רעה׃ | 15 |
Alegra-nos conforme os dias [em que] tu nos afligiste, os anos [em que] vimos o mal.
יראה אל עבדיך פעלך והדרך על בניהם׃ | 16 |
Que tua obra apareça aos teus servos, e tua glória sobre seus filhos.
ויהי נעם אדני אלהינו עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו׃ | 17 |
E que o agrado do SENHOR nosso Deus seja sobre nós; e confirma as obras de nossas mãos sobre nós; sim, a obra de nossas mãos, confirma!