< תהילים 90 >
תפלה למשה איש האלהים אדני מעון אתה היית לנו בדר ודר׃ | 1 |
Orazione di Mosè, uomo di Dio O SIGNORE, tu ci sei stato un abitacolo In ogni età.
בטרם הרים ילדו ותחולל ארץ ותבל ומעולם עד עולם אתה אל׃ | 2 |
Avanti che i monti fosser nati, E che tu avessi formata la terra ed il mondo; Anzi ab eterno in eterno tu [sei] Dio.
תשב אנוש עד דכא ותאמר שובו בני אדם׃ | 3 |
Tu fai ritornar l'uomo in polvere, E dici: Ritornate, o figliuoli degli uomini.
כי אלף שנים בעיניך כיום אתמול כי יעבר ואשמורה בלילה׃ | 4 |
Perciocchè mille anni [sono] appo te Come il giorno d'ieri, quando è passato; O [come] una vegghia nella notte.
זרמתם שנה יהיו בבקר כחציר יחלף׃ | 5 |
Tu porti via gli [uomini], come per una piena d'acque; Essi [non] sono [altro che] un sogno; Son come l'erba che si rinnovella la mattina.
בבקר יציץ וחלף לערב ימולל ויבש׃ | 6 |
La mattina ella fiorisce e si rinnovella; E la sera è segata e si secca.
כי כלינו באפך ובחמתך נבהלנו׃ | 7 |
Perciocchè noi veniam meno per la tua ira; E siam conturbati per lo tuo cruccio.
שת עונתינו לנגדך עלמנו למאור פניך׃ | 8 |
Tu metti davanti a te le nostre iniquità, [E] i nostri [peccati] occulti alla luce della tua faccia.
כי כל ימינו פנו בעברתך כלינו שנינו כמו הגה׃ | 9 |
Conciossiachè tutti i nostri giorni dichinino per la tua ira; Noi abbiam forniti gli anni nostri [così presto] come una parola.
ימי שנותינו בהם שבעים שנה ואם בגבורת שמונים שנה ורהבם עמל ואון כי גז חיש ונעפה׃ | 10 |
I giorni de' nostri anni, in alcuni [non sono che] settant'anni; E [in altri], se ve ne sono di [maggiori] forze, [che] ottant'anni; Ed [anche] il fiore di quelli [non è altro che] travaglio e vanità; Perciocchè di subito è riciso, e noi ce ne voliam via.
מי יודע עז אפך וכיראתך עברתך׃ | 11 |
Chi conosce la forza della tua ira, E la tua indegnazione, secondo che devi esser temuto?
למנות ימינו כן הודע ונבא לבב חכמה׃ | 12 |
Insegna[ci] adunque a contare i nostri dì; Acciocchè acquistiamo un cuor savio.
שובה יהוה עד מתי והנחם על עבדיך׃ | 13 |
Rivolgiti, Signore; infino a quando? E sii rappacificato inverso i tuoi servitori.
שבענו בבקר חסדך ונרננה ונשמחה בכל ימינו׃ | 14 |
Saziaci [ogni] mattina della tua benignità; Acciocchè giubiliamo, e ci rallegriamo tutti i dì nostri.
שמחנו כימות עניתנו שנות ראינו רעה׃ | 15 |
Rallegraci, al par de' giorni che tu ci hai affliti; Degli anni che abbiamo sentito il male.
יראה אל עבדיך פעלך והדרך על בניהם׃ | 16 |
Apparisca l'opera tua verso i tuoi servitori, E la tua gloria verso i lor figliuoli.
ויהי נעם אדני אלהינו עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו׃ | 17 |
E sia il piacevole sguardo del Signore Iddio nostro sopra noi; E addirizza, [o Signore], sopra noi l'opera delle nostre mani.