< תהילים 90 >
תפלה למשה איש האלהים אדני מעון אתה היית לנו בדר ודר׃ | 1 |
Prière de Moïse, l’homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre abri d’âge en âge!
בטרם הרים ילדו ותחולל ארץ ותבל ומעולם עד עולם אתה אל׃ | 2 |
Avant que les montagnes fussent nées, avant que fussent créés la terre et le monde, de toute éternité, tu étais le Dieu puissant.
תשב אנוש עד דכא ותאמר שובו בני אדם׃ | 3 |
Tu réduis le faible mortel en poussière, et tu dis: "Rentrez dans la terre, fils de l’homme."
כי אלף שנים בעיניך כיום אתמול כי יעבר ואשמורה בלילה׃ | 4 |
Aussi bien, mille ans sont à tes yeux comme la journée d’hier quand elle est passée, comme une veille dans la nuit.
זרמתם שנה יהיו בבקר כחציר יחלף׃ | 5 |
Tu les fais s’écouler, les hommes, comme un torrent: ils entrent dans le sommeil; le matin, ils sont comme l’herbe qui pousse,
בבקר יציץ וחלף לערב ימולל ויבש׃ | 6 |
le matin, ils fleurissent et poussent, le soir, ils sont fauchés et desséchés.
כי כלינו באפך ובחמתך נבהלנו׃ | 7 |
C’Est que nous périssons par ta colère, et à cause de ton courroux l’épouvante nous emporte.
שת עונתינו לנגדך עלמנו למאור פניך׃ | 8 |
Tu évoques nos fautes en ta présence, nos défaillances cachées à la lumière de ta face.
כי כל ימינו פנו בעברתך כלינו שנינו כמו הגה׃ | 9 |
Car ainsi tous nos jours disparaissent par ton irritation, nous voyons fuir nos années comme un souffle.
ימי שנותינו בהם שבעים שנה ואם בגבורת שמונים שנה ורהבם עמל ואון כי גז חיש ונעפה׃ | 10 |
La durée de notre vie est de soixante-dix ans, et, à la rigueur, de quatre-vingts ans; et tout leur éclat n’est que peine et misère. Car bien vite le fil en est coupé, et nous nous envolons.
מי יודע עז אפך וכיראתך עברתך׃ | 11 |
Qui reconnaît le poids de ta colère, mesure ton courroux à la crainte que tu inspires?
למנות ימינו כן הודע ונבא לבב חכמה׃ | 12 |
Apprends-nous donc à compter nos jours, pour que nous acquérions un cœur ouvert à la sagesse.
שובה יהוה עד מתי והנחם על עבדיך׃ | 13 |
Reviens, ô Eternel! Jusques à quand…? Reprends en pitié tes serviteurs.
שבענו בבקר חסדך ונרננה ונשמחה בכל ימינו׃ | 14 |
Rassasie-nous dès le matin de ta grâce, et nous entonnerons des chants, nous serons dans la joie toute notre vie.
שמחנו כימות עניתנו שנות ראינו רעה׃ | 15 |
Donne-nous des jours de satisfaction aussi longs que les jours où tu nous as affligés, que les années où nous avons connu le malheur.
יראה אל עבדיך פעלך והדרך על בניהם׃ | 16 |
Que tes œuvres brillent aux yeux de tes serviteurs, ta splendeur aux yeux de leurs enfants!
ויהי נעם אדני אלהינו עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו׃ | 17 |
Que la bienveillance de l’Eternel, notre Dieu, soit avec nous! Fais prospérer l’œuvre de nos mains; oui, l’œuvre de nos mains, fais-la prospérer.