< תהילים 90 >
תפלה למשה איש האלהים אדני מעון אתה היית לנו בדר ודר׃ | 1 |
Une prière de Moïse, l'homme de Dieu. Seigneur, tu es notre demeure depuis toutes les générations.
בטרם הרים ילדו ותחולל ארץ ותבל ומעולם עד עולם אתה אל׃ | 2 |
Avant que les montagnes ne soient nées, avant que tu aies formé la terre et le monde, même d'éternité en éternité, tu es Dieu.
תשב אנוש עד דכא ותאמר שובו בני אדם׃ | 3 |
Vous tournez l'homme vers la destruction, en disant, « Revenez, enfants des hommes. »
כי אלף שנים בעיניך כיום אתמול כי יעבר ואשמורה בלילה׃ | 4 |
Car mille ans sont à tes yeux comme hier, quand il est passé, comme une veille dans la nuit.
זרמתם שנה יהיו בבקר כחציר יחלף׃ | 5 |
Vous les balayez pendant qu'ils dorment. Au matin, ils poussent comme de l'herbe nouvelle.
בבקר יציץ וחלף לערב ימולל ויבש׃ | 6 |
Le matin, il germe et pousse. Le soir, il est flétri et sec.
כי כלינו באפך ובחמתך נבהלנו׃ | 7 |
Car nous sommes consumés par ta colère. Nous sommes troublés par ta colère.
שת עונתינו לנגדך עלמנו למאור פניך׃ | 8 |
Tu as mis nos iniquités devant toi, nos péchés secrets dans la lumière de ta présence.
כי כל ימינו פנו בעברתך כלינו שנינו כמו הגה׃ | 9 |
Car tous nos jours se sont écoulés dans ta colère. Nous mettons fin à nos années en soupirant.
ימי שנותינו בהם שבעים שנה ואם בגבורת שמונים שנה ורהבם עמל ואון כי גז חיש ונעפה׃ | 10 |
Les jours de nos années sont de soixante-dix, ou même en raison de la force de quatre-vingts ans; mais leur fierté n'est que travail et peine, car il passe vite, et nous nous envolons.
מי יודע עז אפך וכיראתך עברתך׃ | 11 |
Qui connaît la puissance de ta colère, ta colère selon la crainte qui t'est due?
למנות ימינו כן הודע ונבא לבב חכמה׃ | 12 |
Apprenez-nous donc à compter nos jours, afin que nous puissions acquérir un cœur de sagesse.
שובה יהוה עד מתי והנחם על עבדיך׃ | 13 |
Calme-toi, Yahvé! Combien de temps? Ayez de la compassion pour vos serviteurs!
שבענו בבקר חסדך ונרננה ונשמחה בכל ימינו׃ | 14 |
Satisfais-nous dès le matin par ta bonté, afin que nous puissions nous réjouir et être heureux tous les jours.
שמחנו כימות עניתנו שנות ראינו רעה׃ | 15 |
Rends-nous heureux pendant autant de jours que tu nous as affligés, pendant autant d'années que nous avons vu le mal.
יראה אל עבדיך פעלך והדרך על בניהם׃ | 16 |
Que ton travail apparaisse à tes serviteurs, ta gloire à leurs enfants.
ויהי נעם אדני אלהינו עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו׃ | 17 |
Que la faveur du Seigneur notre Dieu soit sur nous. Établissez pour nous le travail de nos mains. Oui, établir le travail de nos mains.