< תהילים 90 >
תפלה למשה איש האלהים אדני מעון אתה היית לנו בדר ודר׃ | 1 |
A prayer of Moses the man of God. LORD, thou hast been our dwelling-place in all generations.
בטרם הרים ילדו ותחולל ארץ ותבל ומעולם עד עולם אתה אל׃ | 2 |
Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou [art] God.
תשב אנוש עד דכא ותאמר שובו בני אדם׃ | 3 |
Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
כי אלף שנים בעיניך כיום אתמול כי יעבר ואשמורה בלילה׃ | 4 |
For a thousand years in thy sight [are but] as yesterday when it is past, and [as] a watch in the night.
זרמתם שנה יהיו בבקר כחציר יחלף׃ | 5 |
Thou carriest them away as with a flood; they are [as] a sleep; in the morning [they are] like grass [which] groweth.
בבקר יציץ וחלף לערב ימולל ויבש׃ | 6 |
In the morning it flourisheth, and groweth; in the evening it is cut down, and withereth.
כי כלינו באפך ובחמתך נבהלנו׃ | 7 |
For we are consumed by thy anger, and by thy wrath are we troubled.
שת עונתינו לנגדך עלמנו למאור פניך׃ | 8 |
Thou hast set our iniquities before thee, our secret [sins] in the light of thy countenance.
כי כל ימינו פנו בעברתך כלינו שנינו כמו הגה׃ | 9 |
For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years, as a tale [that is told].
ימי שנותינו בהם שבעים שנה ואם בגבורת שמונים שנה ורהבם עמל ואון כי גז חיש ונעפה׃ | 10 |
The days of our years [are] seventy years; and if by reason of strength [they are] eighty years, yet [is] their strength labor and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
מי יודע עז אפך וכיראתך עברתך׃ | 11 |
Who knoweth the power of thy anger? even according to thy fear, [so is] thy wrath.
למנות ימינו כן הודע ונבא לבב חכמה׃ | 12 |
So teach [us] to number [our] days, that we may apply our hearts to wisdom.
שובה יהוה עד מתי והנחם על עבדיך׃ | 13 |
Return, O LORD, how long? and repent thou concerning thy servants.
שבענו בבקר חסדך ונרננה ונשמחה בכל ימינו׃ | 14 |
O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
שמחנו כימות עניתנו שנות ראינו רעה׃ | 15 |
Make us glad according to the days [in which] thou hast afflicted us, [and] the years [in which] we have seen evil.
יראה אל עבדיך פעלך והדרך על בניהם׃ | 16 |
Let thy work appear to thy servants, and thy glory to their children.
ויהי נעם אדני אלהינו עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו׃ | 17 |
And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yes, the work of our hands establish thou it.