< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי׃ | 1 |
Роздуми Етана-езрахітянина. Про милість Господа повіки співатиму, з роду в рід звіщатиму Його вірність.
כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם׃ | 2 |
Кажу-бо я: навіки поставлена милість, на небесах утверджена Твоя вірність.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי׃ | 3 |
«Уклав Я Завіт Свій з обраним Моїм, поклявся Я Давидові, рабу Своєму:
עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה׃ | 4 |
навіки утверджу насіння Твоє, із роду в рід [непохитно] поставлю престол твій». (Села)
ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים׃ | 5 |
І небеса прославлять чудеса Твої, Господи, Твою вірність – на зібранні святих.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים׃ | 6 |
Бо хто на хмарах може стати в один ряд із Господом? Хто серед синів Божих міг би бути подібним до Господа?
אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו׃ | 7 |
Бог трепетно вшанований на великій раді святих і грізний серед усіх, хто Його оточує.
יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך׃ | 8 |
Господи, Боже Воїнств, хто такий могутній, як Ти? Вірність Твоя – навколо Тебе.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃ | 9 |
Ти пануєш над розбурханим морем; коли здіймаються хвилі його, Ти втихомирюєш їх.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃ | 10 |
Ти вразив Раава, немов убитого в бою; Своїм раменом міцним Ти розсіяв ворогів Своїх.
לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃ | 11 |
Твої небеса і земля Твоя; Ти заснував всесвіт і все, що наповнює його.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו׃ | 12 |
Ти створив північ і південь; гори Тавор і Хермон веселяться іменем Твоїм.
לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך׃ | 13 |
Рамено Твоє могутнє, рука Твоя міцна, піднесена правиця Твоя.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך׃ | 14 |
Правда й справедливість – основа Твого престолу, милість та істина йдуть перед Твоїм обличчям.
אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון׃ | 15 |
Блаженний народ, що знає звук сурми – у світлі Твого обличчя, Господи, вони ходять.
בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו׃ | 16 |
Іменем Твоїм веселяться цілий день і праведністю Твоєю підносяться.
כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו׃ | 17 |
Бо окраса їхньої міці – Ти, і завдяки прихильності Твоїй наш ріг піднесеться.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו׃ | 18 |
Адже від Господа – щит наш, і від Святого Ізраїлевого – цар наш.
אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם׃ | 19 |
Колись промовляв Ти у видінні вірним Своїм, кажучи: «Я подав допомогу воїну, підніс обраного з народу.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו׃ | 20 |
Я знайшов Давида, раба Мого, олією святою помазав його.
אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו׃ | 21 |
Рука Моя підтримає його, рамено Моє зміцнить його.
לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו׃ | 22 |
Не здолає його ворог, і син беззаконня не буде його гнітити.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף׃ | 23 |
Пошматую перед ним усіх ворогів його й розіб’ю ненависників його.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו׃ | 24 |
Вірність і милість Моя з ним, і в ім’я Моє піднесеться ріг його.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃ | 25 |
Покладу його руку на море, а його правицю – на ріки.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי׃ | 26 |
Він буде кликати Мене: „Ти – мій Батько, мій Бог і скеля мого спасіння!“
אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ׃ | 27 |
Я зроблю його первістком, вищим від усіх царів землі.
לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו׃ | 28 |
Повіки берегтиму милість Мою до нього, і Завіт Мій з ним буде непорушним.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים׃ | 29 |
Продовжу насіння його навіки, і престол його – як дні неба.
אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃ | 30 |
Якщо ж залишать нащадки його Закон Мій і не будуть ходити за Моїми законами правосуддя,
אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו׃ | 31 |
якщо статутами Моїми знехтують і заповідей Моїх дотримуватися не будуть,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃ | 32 |
то Я жезлом покараю беззаконня їхні й ударами – їхні гріхи.
וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי׃ | 33 |
Але милості Моєї не відійму від нього й не зраджу вірності Моєї.
לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה׃ | 34 |
Не збезчещу Завіт Мій і того, що вийшло із вуст Моїх, не зміню.
אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב׃ | 35 |
Одного разу заприсягнув Я святістю Моєю, як же [тепер] скажу Я неправду Давидові?
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי׃ | 36 |
Насіння його повік перебуватиме, і престол його, як сонце, переді Мною,
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה׃ | 37 |
як той місяць – свідок вірний на хмарах – навіки утверджений». (Села)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך׃ | 38 |
Але Ти знехтував, відкинув, розгнівався на Свого помазанця.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו׃ | 39 |
Ти зневажив Завіт із рабом Своїм, кинув на землю вінець його.
פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה׃ | 40 |
Ти зруйнував усі огорожі його, перетворив фортеці його на руїну.
שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו׃ | 41 |
Грабують його всі, хто проходить дорогою; він став ганьбою для сусідів своїх.
הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו׃ | 42 |
Ти підніс правицю супротивників його, порадував усіх його ворогів.
אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה׃ | 43 |
Ти повернув назад вістря його меча й не підтримав його на війні.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃ | 44 |
Ти поклав край його величі й престол його кинув на землю.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה׃ | 45 |
Ти скоротив дні юності його, вкрив його соромом. (Села)
עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך׃ | 46 |
Доки, Господи, ховатися будеш? Чи назавжди? [Доки] палатиме, як вогонь, гнів Твій?
זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם׃ | 47 |
Згадай, яке швидкоплинне життя моє! Для якого марного [життя] Ти створив усіх синів людських!
מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה׃ (Sheol ) | 48 |
Чи може хто жити й не побачити смерті? Чи може хто врятувати душу свою від царства мертвих? (Села) (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך׃ | 49 |
Де ж милість Твоя, яку раніше Ти з’являв, Володарю, про яку присягався Давидові вірністю Своєю?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים׃ | 50 |
Згадай, Володарю, ганьбу рабів Твоїх, яку я терплю в нутрі моєму від численних народів,
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך׃ | 51 |
як безчестять вороги Твої, Господи, як неславлять сліди помазанця Твого.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן׃ | 52 |
Благословенний Господь повіки!