< תהילים 89 >

משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי׃ 1
Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם׃ 2
Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי׃ 3
Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה׃ 4
‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים׃ 5
Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים׃ 6
Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו׃ 7
Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך׃ 8
Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃ 9
Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃ 10
Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃ 11
Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו׃ 12
Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך׃ 13
Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך׃ 14
Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון׃ 15
Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו׃ 16
Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו׃ 17
Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו׃ 18
Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם׃ 19
Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו׃ 20
Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו׃ 21
Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו׃ 22
Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף׃ 23
Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו׃ 24
Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃ 25
Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי׃ 26
Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ׃ 27
Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו׃ 28
Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים׃ 29
Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃ 30
“Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו׃ 31
kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃ 32
nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי׃ 33
lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה׃ 34
Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב׃ 35
Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי׃ 36
kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה׃ 37
kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך׃ 38
Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו׃ 39
Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה׃ 40
Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו׃ 41
Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו׃ 42
Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה׃ 43
Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃ 44
Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה׃ 45
Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך׃ 46
Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם׃ 47
Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה׃ (Sheol h7585) 48
Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol h7585)
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך׃ 49
Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים׃ 50
Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך׃ 51
dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן׃ 52
Msifuni Bwana milele!

< תהילים 89 >