< תהילים 89 >

משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי׃ 1
قصیدۀ ایتانِ اِزراحی. ای خداوند، محبت تو را همواره خواهم ستود و با زبان خود پیوسته از وفاداری تو سخن خواهم گفت،
כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם׃ 2
زیرا محبت تو همیشگی است و وفاداری تو چون آسمانها پایدار است.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי׃ 3
تو با خادم برگزیده‌ات داوود عهد بسته‌ای و وعده کرده‌ای که
עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה׃ 4
تخت سلطنت او را تا ابد، نسل اندر نسل، پایدار خواهی داشت.
ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים׃ 5
خداوندا، آسمانها از کارهای شگفت‌انگیز تو تعریف می‌کنند و امانت و وفاداری تو را می‌ستایند.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים׃ 6
در آسمانها کیست که با تو، ای خداوند، برابری کند؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی را می‌توان به تو تشبیه کرد؟
אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו׃ 7
تو در میان مقدّسین مورد ستایش هستی؛ آنان با ترس و احترام گرداگرد تو ایستاده‌اند.
יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך׃ 8
ای یهوه، خدای لشکرهای آسمان، کیست مانند تو؟ تو در قدرت و امانت بی‌نظیری!
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃ 9
بر امواج دریاها مسلط هستی و طغیان آنها را آرام می‌گردانی.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃ 10
تو مصر را در هم کوبیدی و با دست توانای خود دشمنانت را تار و مار ساختی.
לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃ 11
آسمانها و زمین و هر آنچه در جهان است از آن تو می‌باشند؛ زیرا تو آنها را آفریده‌ای.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו׃ 12
شمال و جنوب را تو به وجود آورده‌ای. کوه تابور و حرمون، مظهر قدرت تو می‌باشند.
לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך׃ 13
دست تو بسیار تواناست. تو خدای متعال هستی.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך׃ 14
فرمانروایی تو بر اساس عدل و انصاف است. در تمام کارهایت محبت و وفاداری مشاهده می‌شود.
אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון׃ 15
خوشا به حال مردمی که می‌دانند چگونه تو را تحسین و تمجید کنند، زیرا آنها در نور حضورت راه خواهند رفت.
בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו׃ 16
آنها تمام روز به نام تو شادی می‌کنند و به سبب عدالت تو سربلند می‌باشند.
כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו׃ 17
تو به ما قدرت می‌بخشی و به لطف خویش ما را پیروز و سرافراز می‌گردانی.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו׃ 18
ای خداوند، تو از ما حمایت کردی؛ ای خدای مقدّس اسرائیل، تو به ما پادشاه بخشیدی.
אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם׃ 19
در عالم رویا با نبی خود سخن گفتی و فرمودی: «در میان اسرائیل جوانی را برگزیده‌ام و او را سرافراز نموده‌ام تا پادشاه شود؛
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו׃ 20
او خدمتگزار من داوود است. من او را با روغن مقدّس مسح کرده‌ام
אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו׃ 21
و او را پایدار و توانا خواهم ساخت.
לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו׃ 22
دشمنانش بر او پیروز نخواهند شد و آسیبی از مخالفانش به او نخواهد رسید.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף׃ 23
در برابر چشمان وی بدخواهانش را از بین خواهم برد و آنانی را که از او نفرت داشته باشند هلاک خواهم نمود.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו׃ 24
از وفاداری و محبت من برخوردار خواهد بود و من او را پیروز و سرافراز خواهم ساخت.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃ 25
قلمرو فرمانروایی او را از دریای بزرگ تا رود فرات وسعت خواهم بخشید.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי׃ 26
او مرا پدر خود و خدا و صخرهٔ نجات خویش خواهد خواند.
אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ׃ 27
من نیز با او چون پسر ارشد خویش رفتار خواهم کرد و او را برتر از تمام پادشاهان جهان خواهم ساخت.
לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו׃ 28
محبت خود را هرگز از او دریغ نخواهم داشت، زیرا عهد من با او عهدی ابدی می‌باشد.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים׃ 29
نسل او را تا ابد باقی خواهم گذاشت و سلطنت او جاودانی خواهد بود.
אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃ 30
«اما اگر فرزندانش از دستورهای من سرپیچی کنند و احکام مرا بشکنند،
אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו׃ 31
اگر فرایض مرا زیر پا بگذارند، و احکام مرا نگاه ندارند،
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃ 32
آنگاه ایشان را تنبیه خواهم نمود.
וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי׃ 33
با این حال او را از محبت خود محروم نخواهم کرد و نسبت به قولی که داده‌ام، وفادار خواهم ماند.
לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה׃ 34
آری، عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را که گفته‌ام تغییر نخواهم داد.
אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב׃ 35
یک بار به داوود به نام مقدّس خود وعده دادم و هرگز آن را باطل نخواهم کرد
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי׃ 36
که نسل او تا ابد باقی خواهد ماند و سلطنت وی تا زمانی که خورشید بدرخشد دوام خواهد داشت
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה׃ 37
و مانند ماه که شاهد باوفایی در آسمان است، پایدار خواهد بود.»
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך׃ 38
اما ای خداوند، تو بر پادشاه برگزیدهٔ خود غضبناکی و او را ترک کرده‌ای.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו׃ 39
آیا عهد خود را با خدمتگزار خویش باطل نموده‌ای؟ تو تاج او را بر زمین انداخته‌ای و آن را بی‌حرمت ساخته‌ای!
פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה׃ 40
حصار شهر او را شکسته‌ای و قلعه‌هایش را خراب کرده‌ای.
שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו׃ 41
هر که از راه می‌رسد اموال او را غارت می‌کند. او نزد همسایگان خود رسوا شده است.
הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו׃ 42
دشمنانش را بر او پیروز ساخته‌ای.
אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה׃ 43
شمشیر او را کند کرده‌ای. در جنگ به او کمک نکرده‌ای.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃ 44
تخت سلطنتش را واژگون ساخته، به شکوه و عظمتش خاتمه داده‌ای.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה׃ 45
پیری زودرس به سراغش فرستاده‌ای و نزد همه رسوایش کرده‌ای.
עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך׃ 46
ای خداوند، تا به کی روی خود را پنهان می‌کنی؟ آیا تا ابد خشم تو چون آتش افروخته خواهد بود؟
זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם׃ 47
به یاد آور که عمر انسان چقدر کوتاه است. تو همهٔ انسانها را فناپذیر آفریده‌ای.
מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה׃ (Sheol h7585) 48
کیست که بتواند نمیرد و تا ابد زنده بماند؟ (Sheol h7585)
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך׃ 49
ای خداوند، کجاست محبت نخستین تو؟ کجاست وعدهٔ محبت تو که در نهایتِ وفاداری به داوود دادی؟
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים׃ 50
ببین مردم چگونه مرا ملامت می‌کنند. بار ملامتهای آنها را بر دوش می‌کشم.
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך׃ 51
دشمنانت پادشاه برگزیده‌ات را ریشخند می‌کنند و هر جا پای می‌نهد به او توهین می‌کنند.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן׃ 52
شکر و سپاس بر نام خداوند تا ابد! آمین! آمین!

< תהילים 89 >