< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי׃ | 1 |
エズラびとエタンのマスキールの歌 主よ、わたしはとこしえにあなたのいつくしみを歌い、わたしの口をもってあなたのまことをよろずよに告げ知らせます。
כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם׃ | 2 |
あなたのいつくしみはとこしえに堅く立ち、あなたのまことは天のようにゆるぐことはありません。
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי׃ | 3 |
あなたは言われました、「わたしはわたしの選んだ者と契約を結び、わたしのしもべダビデに誓った、
עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה׃ | 4 |
『わたしはあなたの子孫をとこしえに堅くし、あなたの王座を建てて、よろずよに至らせる』」。 (セラ)
ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים׃ | 5 |
主よ、もろもろの天にあなたのくすしきみわざをほめたたえさせ、聖なる者のつどいで、あなたのまことをほめたたえさせてください。
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים׃ | 6 |
大空のうちに、だれか主と並ぶものがあるでしょうか。神の子らのうちに、だれか主のような者があるでしょうか。
אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו׃ | 7 |
主は聖なる者の会議において恐るべき神、そのまわりにあるすべての者にまさって大いなる恐るべき者です。
יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך׃ | 8 |
万軍の神、主よ、主よ、だれかあなたのように大能のある者があるでしょうか。あなたのまことは、あなたをめぐっています。
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃ | 9 |
あなたは海の荒れるのを治め、その波の起るとき、これを静められます。
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃ | 10 |
あなたはラハブを、殺された者のように打ち砕き、あなたの敵を力ある腕をもって散らされました。
לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃ | 11 |
もろもろの天はあなたのもの、地もまたあなたのもの、世界とその中にあるものとはあなたがその基をおかれたものです。
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו׃ | 12 |
北と南はあなたがこれを造られました。タボルとヘルモンは、み名を喜び歌います。
לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך׃ | 13 |
あなたは大能の腕をもたれます。あなたの手は強く、あなたの右の手は高く、
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך׃ | 14 |
義と公平はあなたのみくらの基、いつくしみと、まことはあなたの前に行きます。
אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון׃ | 15 |
祭の日の喜びの声を知る民はさいわいです。主よ、彼らはみ顔の光のなかを歩み、
בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו׃ | 16 |
ひねもす、み名によって喜び、あなたの義をほめたたえます。
כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו׃ | 17 |
あなたは彼らの力の栄光だからです。われらの角はあなたの恵みによって高くあげられるでしょう。
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו׃ | 18 |
われらの盾は主に属し、われらの王はイスラエルの聖者に属します。
אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם׃ | 19 |
昔あなたは幻をもってあなたの聖徒に告げて言われました、「わたしは勇士に栄冠を授け、民の中から選ばれた者を高くあげた。
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו׃ | 20 |
わたしはわがしもべダビデを得て、これにわが聖なる油をそそいだ。
אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו׃ | 21 |
わが手は常に彼と共にあり、わが腕はまた彼を強くする。
לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו׃ | 22 |
敵は彼をだますことなく、悪しき者は彼を卑しめることはない。
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף׃ | 23 |
わたしは彼の前にもろもろのあだを打ち滅ぼし、彼を憎む者どもを打ち倒す。
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו׃ | 24 |
わがまことと、わがいつくしみは彼と共にあり、わが名によって彼の角は高くあげられる。
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃ | 25 |
わたしは彼の手を海の上におき、彼の右の手を川の上におく。
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי׃ | 26 |
彼はわたしにむかい『あなたはわが父、わが神、わが救の岩』と呼ぶであろう。
אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ׃ | 27 |
わたしはまた彼をわがういごとし、地の王たちのうちの最も高い者とする。
לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו׃ | 28 |
わたしはとこしえに、わがいつくしみを彼のために保ち、わが契約は彼のために堅く立つ。
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים׃ | 29 |
わたしは彼の家系をとこしえに堅く定め、その位を天の日数のようにながらえさせる。
אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃ | 30 |
もしその子孫がわがおきてを捨て、わがさばきに従って歩まないならば、
אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו׃ | 31 |
もし彼らがわが定めを犯し、わが戒めを守らないならば、
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃ | 32 |
わたしはつえをもって彼らのとがを罰し、むちをもって彼らの不義を罰する。
וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי׃ | 33 |
しかし、わたしはわがいつくしみを彼から取り去ることなく、わがまことにそむくことはない。
לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה׃ | 34 |
わたしはわが契約を破ることなく、わがくちびるから出た言葉を変えることはない。
אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב׃ | 35 |
わたしはひとたびわが聖によって誓った。わたしはダビデに偽りを言わない。
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי׃ | 36 |
彼の家系はとこしえに続き、彼の位は太陽のように常にわたしの前にある。
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה׃ | 37 |
また月のようにとこしえに堅く定められ、大空の続くかぎり堅く立つ」。 (セラ)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך׃ | 38 |
しかしあなたは、あなたの油そそがれた者を捨ててしりぞけ、彼に対して激しく怒られました。
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו׃ | 39 |
あなたはそのしもべとの契約を廃棄し、彼の冠を地になげうって、けがされました。
פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה׃ | 40 |
あなたはその城壁をことごとくこわし、そのとりでを荒れすたれさせられました。
שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו׃ | 41 |
そこを通り過ぎる者は皆彼をかすめ、彼はその隣り人のあざけりとなりました。
הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו׃ | 42 |
あなたは彼のあだの右の手を高くあげ、そのもろもろの敵を喜ばせられました。
אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה׃ | 43 |
まことに、あなたは彼のつるぎの刃をかえして、彼を戦いに立たせられなかったのです。
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃ | 44 |
あなたは彼の手から王のつえを取り去り、その王座を地に投げすてられました。
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה׃ | 45 |
あなたは彼の若き日をちぢめ、恥をもって彼をおおわれました。 (セラ)
עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך׃ | 46 |
主よ、いつまでなのですか。とこしえにお隠れになるのですか。あなたの怒りはいつまで火のように燃えるのですか。
זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם׃ | 47 |
主よ、人のいのちの、いかに短く、すべての人の子を、いかにはかなく造られたかを、みこころにとめてください。
מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה׃ (Sheol ) | 48 |
だれか生きて死を見ず、その魂を陰府の力から救いうるものがあるでしょうか。 (セラ) (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך׃ | 49 |
主よ、あなたがまことをもってダビデに誓われた昔のいつくしみはどこにありますか。
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים׃ | 50 |
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך׃ | 51 |
主よ、あなたのしもべがうけるはずかしめをみこころにとめてください。主よ、あなたのもろもろの敵はわたしをそしり、あなたの油そそがれた者の足跡をそしります。わたしはもろもろの民のそしりをわたしのふところにいだいているのです。
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן׃ | 52 |
主はとこしえにほむべきかな。アァメン、アァメン。