< תהילים 89 >

משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי׃ 1
Eine Unterweisung. Von Etan, dem Esrachiten: Die Gnadenerweisungen des HERRN will ich ewiglich besingen und seine Wahrheit mit meinem Munde verkündigen von Geschlecht zu Geschlecht.
כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם׃ 2
Und zwar sage ich: Auf ewig wird die Gnade gebaut, in den Himmeln bestätigst du deine Treue:
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי׃ 3
«Ich habe mit meinem Auserwählten einen Bund geschlossen, habe meinem Knecht David geschworen:
עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה׃ 4
Auf ewig will ich deinen Samen bestätigen und für alle Geschlechter bauen deinen Thron!» (Pause)
ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים׃ 5
Und die Himmel werden deine Wundertat preisen, o HERR, ja, deine Treue in der Gemeinde der Heiligen!
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים׃ 6
Denn wer in den Wolken ist dem HERRN zu vergleichen, wer ist dem HERRN ähnlich unter den Göttersöhnen?
אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו׃ 7
Gott ist sehr schrecklich im Kreise der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her.
יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך׃ 8
HERR, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du? Und deine Treue ist um dich her!
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃ 9
Du herrschest über das stolze Meer; wenn sich seine Wellen erheben, so glättest du sie.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃ 10
Du hast Rahab wie einen Erschlagenen zermalmt, mit deinem starken Arm zerstreutest du deine Feinde.
לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃ 11
Dein ist der Himmel, dir gehört auch die Erde, der Weltkreis und was ihn erfüllt; du hast es alles gegründet.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו׃ 12
Norden und Süden hast du erschaffen, Tabor und Hermon jauchzen ob deines Namens.
לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך׃ 13
Du hast einen Arm voll Kraft, stark ist deine Hand, hoch erhoben deine Rechte.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך׃ 14
Recht und Gerechtigkeit sind deines Thrones Feste, Gnade und Treue gehen vor deinem Angesicht her.
אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון׃ 15
Wohl dem Volk, das den Jubelschall kennt! O HERR, im Lichte deines Angesichts werden sie wandeln.
בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו׃ 16
Ob deines Namens frohlocken sie allezeit und sind erhoben durch deine Gerechtigkeit;
כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו׃ 17
denn du bist ihr mächtiger Ruhm und durch deine Huld wird unser Horn erhöht.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו׃ 18
Denn vom HERRN kommt unser Schild und vom Heiligen Israels unser König.
אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם׃ 19
Damals redetest du durch ein Gesicht mit deinen Frommen und sprachst: «Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen, einen Auserwählten aus dem Volk erhöht;
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו׃ 20
ich habe meinen Knecht David gefunden und ihn mit meinem heiligen Öl gesalbt;
אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו׃ 21
meine Hand soll beständig mit ihm sein, und mein Arm soll ihn stärken.
לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו׃ 22
Kein Feind soll ihn überlisten und kein Ruchloser ihn unterdrücken;
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף׃ 23
sondern ich will seine Widersacher vor ihm zermalmen und seine Hasser schlagen;
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו׃ 24
aber meine Treue und Gnade sollen mit ihm sein, und in meinem Namen soll sein Horn sich erheben.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃ 25
Und ich will seine Hand ins Meer tauchen und seine Rechte in die Ströme.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי׃ 26
Er wird zu mir rufen: Du bist mein Vater, mein Gott und der Fels meines Heils.
אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ׃ 27
Und ich will ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige auf Erden.
לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו׃ 28
Auf ewig bewahre ich ihm meine Gnade, und mein Bund soll ihm festbleiben.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים׃ 29
Und ich setze seinen Samen auf ewig ein und mache seinen Thron wie die Tage des Himmels.
אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃ 30
Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht in meinen Verordnungen wandeln,
אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו׃ 31
wenn sie meine Satzungen entheiligen und meine Gebote nicht beachten,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃ 32
so will ich ihre Sünden mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Schlägen;
וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי׃ 33
aber meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und meine Treue nicht verleugnen;
לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה׃ 34
meinen Bund will ich nicht ungültig machen und nicht ändern, was über meine Lippen gekommen ist.
אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב׃ 35
Einmal habe ich bei meiner Heiligkeit geschworen; sollte ich David belügen?
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי׃ 36
Sein Same soll ewig bleiben und sein Thron wie die Sonne vor mir;
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה׃ 37
wie der Mond soll er ewig bestehen und wie der Zeuge in den Wolken zuverlässig sein!» (Pause)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך׃ 38
Und doch hast du verstoßen und verworfen und bist zornig geworden über deinen Gesalbten!
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו׃ 39
Du verachtest den Bund deines Knechtes und trittst seine Krone zu Boden;
פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה׃ 40
du hast alle seine Mauern zerrissen und seine Festungen in Trümmer gelegt;
שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו׃ 41
es berauben ihn alle, die vorüberziehen, er ist seinen Nachbarn zum Gespött;
הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו׃ 42
du hast die rechte Hand seiner Widersacher erhöht, hast allen seinen Feinden Freude gemacht;
אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה׃ 43
du ließest zurückweichen sein scharfes Schwert und schenktest ihm keinen Sieg im Krieg;
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃ 44
du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt;
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה׃ 45
du hast die Tage seiner Jugend verkürzt und ihn mit Schande bedeckt. (Pause)
עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך׃ 46
Wie lange, o HERR, willst du dich so verbergen? Soll dein Zorn stets wie Feuer brennen?
זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם׃ 47
Gedenke mein! Was ist das Leben? Warum willst du alle Menschenkinder vergeblich erschaffen haben?
מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה׃ (Sheol h7585) 48
Wo ist einer, der den Tod nicht sähe und seine Seele erretten könnte von des Totenreichs Gewalt? (Pause) (Sheol h7585)
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך׃ 49
Wo sind, o Herr, deine frühern Gnadenerweise, die du dem David in deiner Treue zugeschworen hast?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים׃ 50
Gedenke, o Herr, der Schmach, die deinen Knechten angetan wird, daß ich in meinem Busen den Hohn der vielen Völker trage,
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך׃ 51
womit deine Feinde dich, HERR, schmähen, womit sie schmähen die Fußstapfen deines Gesalbten!
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן׃ 52
Gepriesen sei der HERR ewiglich! Amen, Amen!

< תהילים 89 >