< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי׃ | 1 |
[Ein Maskil; von Ethan, dem Esrachiter.] Die Gütigkeiten Jehovas will ich besingen ewiglich, von Geschlecht zu Geschlecht mit meinem Munde kundmachen deine Treue.
כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם׃ | 2 |
Denn ich sagte: Auf ewig wird die Güte gebaut werden; die Himmel, in ihnen wirst du feststellen deine Treue.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי׃ | 3 |
Einen Bund habe ich mit meinem Auserwählten gemacht, habe David, meinem Knechte, geschworen:
עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה׃ | 4 |
"Bis in Ewigkeit will ich feststellen deinen Samen, und auf alle Geschlechter hin bauen deinen Thron." (Sela)
ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים׃ | 5 |
Und die Himmel werden deine Wunder preisen, Jehova, und deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים׃ | 6 |
Denn wer in den Wolken ist mit Jehova zu vergleichen? Wer ist Jehova gleich unter den Söhnen der Starken?
אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו׃ | 7 |
Er ist ein Gott, [El] gar erschrecklich in der Versammlung [Eig. im vertrauten Kreise] der Heiligen, und furchtbar über alle, die rings um ihn her sind.
יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך׃ | 8 |
Jehova, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du, o Jah? Und deine Treue ist rings um dich her.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃ | 9 |
Du beherrschest des Meeres Toben; [Eig. Übermut] erheben sich seine Wogen-du stillest sie.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃ | 10 |
Du hast Rahab [d. h. Ägypten] zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken Arme hast du deine Feinde zerstreut.
לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃ | 11 |
Dein sind die Himmel und dein die Erde; der Erdkreis und seine Fülle, du hast sie gegründet.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו׃ | 12 |
Norden und Süden, du hast sie erschaffen; Tabor und Hermon jubeln in deinem Namen. [O. wegen deines Namens]
לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך׃ | 13 |
Du hast einen gewaltigen Arm, stark ist deine Hand, hoch deine Rechte.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך׃ | 14 |
Gerechtigkeit und Gericht [O. Recht] sind deines Thrones Grundfeste; Güte und Wahrheit gehen vor deinem Angesicht her.
אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון׃ | 15 |
Glückselig das Volk, das den Jubelschall kennt! Jehova, im Lichte deines Angesichts wandeln sie.
בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו׃ | 16 |
In deinem Namen [O. wegen deines Namens] frohlocken sie den ganzen Tag, und durch deine Gerechtigkeit werden sie erhöht.
כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו׃ | 17 |
Denn die Zierde [O. der Ruhm, Stolz] ihrer Stärke bist du; und durch deine Gunst wird erhöht werden [Nach and. Lesart: wirst du erhöhen] unser Horn.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו׃ | 18 |
Denn Jehova [O. Jehovas] ist unser Schild, und der Heilige [O. des Heiligen] Israels unser König.
אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם׃ | 19 |
Dazumal redetest du im Gesicht von deinem Frommen [Nach and. Lesart: zu deinen Frommen] und sagtest: Hülfe habe ich auf einen Mächtigen [O. Helden] gelegt, ich habe einen Auserwählten erhöht aus dem Volke.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו׃ | 20 |
Ich habe David gefunden, meinen Knecht-mit meinem heiligen Öle habe ich ihn gesalbt-
אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו׃ | 21 |
Mit welchem fest bleiben soll meine Hand, und mein Arm soll ihn stärken.
לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו׃ | 22 |
Nicht soll ihn drängen [O. überfallen] der Feind, und der Sohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken;
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף׃ | 23 |
Und ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו׃ | 24 |
Und meine Treue und meine Güte werden mit ihm sein, und durch meinen Namen wird sein Horn erhöht werden.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃ | 25 |
Und ich will seine Hand an das Meer legen, und seine Rechte an die Ströme.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי׃ | 26 |
Er wird mir zurufen: Mein Vater bist du, mein Gott, [El] und der Fels meiner Rettung!
אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ׃ | 27 |
So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige der Erde.
לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו׃ | 28 |
Ewig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים׃ | 29 |
Und ich will seinen Samen einsetzen für immer, und seinen Thron wie die Tage der Himmel.
אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃ | 30 |
Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht wandeln in meinen Rechten,
אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו׃ | 31 |
Wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃ | 32 |
So werde ich mit der Rute heimsuchen ihre Übertretung, und mit Schlägen ihre Ungerechtigkeit.
וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי׃ | 33 |
Aber meine Güte werde ich nicht von ihm weichen lassen, und nicht verleugnen meine Treue.
לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה׃ | 34 |
Nicht werde ich entweihen meinen Bund, und nicht ändern, was hervorgegangen ist aus meinen Lippen.
אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב׃ | 35 |
Einmal [O. Eines] habe ich geschworen bei meiner Heiligkeit: Wenn ich dem David lüge!
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי׃ | 36 |
Sein Same wird ewig sein, und sein Thron wie die Sonne vor mir;
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה׃ | 37 |
Ewiglich wird er feststehen wie der Mond; und der Zeuge in den Wolken ist treu. (Sela)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך׃ | 38 |
Du aber hast verworfen und verstoßen, bist sehr zornig gewesen gegen deinen Gesalbten;
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו׃ | 39 |
Du hast verworfen den Bund deines Knechtes, hast zu Boden entweiht seine Krone;
פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה׃ | 40 |
Du hast niedergerissen alle seine Mauern, hast seine Festen in Trümmer gelegt.
שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו׃ | 41 |
Es haben ihn beraubt alle, die des Weges vorübergehen; er ist zum Hohn geworden seinen Nachbarn.
הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו׃ | 42 |
Du hast erhöht die Rechte seiner Bedränger, hast erfreut alle seine Feinde;
אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה׃ | 43 |
Auch hast du zurückgewandt die Schärfe seines Schwertes, und hast ihn nicht bestehen lassen im Kampfe;
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃ | 44 |
Du hast aufhören lassen seinen Glanz und zur Erde gestürzt seinen Thron;
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה׃ | 45 |
Du hast verkürzt die Tage seiner Jugend, mit Schmach hast du ihn bedeckt. (Sela)
עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך׃ | 46 |
Bis wann, Jehova, willst du dich immerfort verbergen, soll wie Feuer brennen dein Grimm?
זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם׃ | 47 |
Gedenke, was meine Lebensdauer ist, zu welcher Nichtigkeit du alle Menschenkinder erschaffen hast!
מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה׃ (Sheol ) | 48 |
Welcher Mann lebt und wird den Tod nicht sehen, wird seine Seele befreien von der Gewalt des Scheols? (Sela) (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך׃ | 49 |
Wo sind, o Herr, deine früheren Gütigkeiten, die du David zugeschworen hast in deiner Treue?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים׃ | 50 |
Gedenke, Herr, des Hohnes deiner Knechte, daß ich in meinem Busen trage den Hohn all der vielen [And. l.: trage den Schimpf vieler usw.] Völker,
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך׃ | 51 |
Womit deine Feinde gehöhnt haben, Jehova, womit sie gehöhnt haben die Fußstapfen deines Gesalbten!
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן׃ | 52 |
Gepriesen sei Jehova ewiglich! Amen, ja, Amen!