< תהילים 89 >

משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי׃ 1
Intelligence d’Ethan l’Ezrahite. Je chanterai éternellement les miséricordes du Seigneur.
כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם׃ 2
Parce que vous avez dit: Éternellement la miséricorde sera fondée dans les cieux; votre vérité y sera affermie.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי׃ 3
J’ai établi une alliance avec mes élus; j’ai juré à David mon serviteur:
עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה׃ 4
J’affermirai ta race, en sorte qu’elle dure éternellement, Et je fonderai ton trône pour toutes les générations.
ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים׃ 5
Les cieux publieront vos merveilles, Seigneur, comme aussi votre vérité? dans l’assemblée des saints.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים׃ 6
Car qui, dans les nues, sera égal au Seigneur; et qui sera semblable à Dieu parmi les fils de Dieu?
אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו׃ 7
Le Dieu qui est glorifié dans l’assemblée des saints, il est grand et terrible au-dessus de tous ceux qui sont autour de lui.
יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך׃ 8
Seigneur, Dieu des armées, qui est semblable à vous; vous êtes puissant. Seigneur, et la vérité est autour de vous.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃ 9
C’est vous qui dominez sur la puissance de la mer, et le mouvement de ses flots, c’est vous qui l’apaisez.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃ 10
C’est vous qui avez humilié un superbe, comme un blessé mortellement: par la force de votre bras vous avez dispersé vos ennemis.
לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃ 11
À vous sont les cieux, et à vous est la terre: le globe de la terre et sa plénitude, c’est vous qui les avez fondés;
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו׃ 12
L’aquilon et la mer, c’est vous qui les avez créés.
לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך׃ 13
Votre bras est puissant.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך׃ 14
La justice et le jugement sont la base de votre trône. La miséricorde et la vérité précéderont votre face;
אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון׃ 15
Bienheureux le peuple qui sait se réjouir en vous. Seigneur, c’est à la lumière de votre visage qu’ils marcheront,
בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו׃ 16
Et en votre nom qu’ils tressailliront de joie tout le jour, et c’est par votre justice qu’ils seront exaltés.
כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו׃ 17
Puisque la gloire de leur puissance, c’est vous; et que par votre bienveillance notre corne sera exaltée.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו׃ 18
Parce que c’est le Seigneur qui nous a pris sous sa protection, et le saint d’Israël, notre roi.
אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם׃ 19
Alors vous parlâtes dans une vision à vos saints et vous dites: J’ai mis mon secours dans un homme puissant; et j’ai exalté un élu du milieu de mon peuple.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו׃ 20
J’ai trouvé David mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו׃ 21
Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו׃ 22
Un ennemi ne pourra rien contre lui, et un fils d’iniquité ne pourra plus lui nuire.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף׃ 23
Et je taillerai en pièces à sa face ses ennemis, et ceux qui le haïssent, je les mettrai en fuite.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו׃ 24
Et ma vérité et ma miséricorde seront avec lui, et en mon nom sera exaltée sa corne.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃ 25
Et je poserai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי׃ 26
Lui-même m’invoquera, disant: C’est vous qui êtes mon père, mon Dieu, et le garant de mon salut;
אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ׃ 27
Et moi, je l’établirai mon premier-né, et plus élevé que tous les rois de la terre.
לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו׃ 28
Éternellement je lui conserverai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים׃ 29
Et j’établirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃ 30
Mais si ses fils abandonnent ma loi, s’ils ne marchent pas dans mes jugements,
אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו׃ 31
S’ils profanent mes justes ordonnances, et ne gardent point mes commandements,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃ 32
Je visiterai avec une verge leurs iniquités, et avec des fléaux leurs péchés.
וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי׃ 33
Mais je ne retirerai pas ma miséricorde de lui, et je ne manquerai pas à ma vérité;
לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה׃ 34
Et je ne profanerai point mon alliance, et les paroles qui sortent de ma bouche, je ne les rendrai pas vaines.
אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב׃ 35
J’ai juré une fois par ma sainteté, que je ne mentirai pas à David:
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי׃ 36
Sa race demeurera éternellement.
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה׃ 37
Et son trône sera comme le soleil en ma présence, et comme la pleine lune, éternellement, et comme le témoin fidèle dans le ciel.
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך׃ 38
Et vous cependant, vous avez rejeté et méprisé: vous avez éloigné votre Christ.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו׃ 39
Vous avez renversé l’alliance faite avec votre serviteur; vous avez profané sur la terre son sanctuaire.
פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה׃ 40
Vous avez détruit toutes ses haies; vous avez répandu dans ses forteresses la frayeur.
שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו׃ 41
Tous ceux qui passaient dans le chemin l’ont pillé: il est devenu l’opprobre de ses voisins.
הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו׃ 42
Vous avez exalté la droite de ceux qui l’opprimaient; vous avez réjoui tous ses ennemis.
אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה׃ 43
Vous avez détourné l’aide de son glaive, et vous ne l’avez pas secouru dans la guère.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃ 44
Vous l’avez dépouillé de son éclat, et son trône, vous l’avez brisé contre la terre.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה׃ 45
Vous abrégez les jours de sa durée: vous l’avez couvert d’ignominie.
עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך׃ 46
Jusques à quand. Seigneur, détournerez-vous entièrement votre face? Jusques à quand s’embrasera votre colère comme un feu?
זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם׃ 47
Souvenez-vous de ce qu’est mon être: car est-ce en vain que vous avez créé tous les fils des hommes?
מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה׃ (Sheol h7585) 48
Quel est l’homme qui vivra, et qui ne verra pas la mort? qui retirera son âme de la main de l’enfer? (Sheol h7585)
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך׃ 49
Où sont vos miséricordes anciennes, Seigneur, telles que vous les avez jurées à David dans votre vérité?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים׃ 50
Souvenez-vous, Seigneur, de l’opprobre (que j’ai gardé dans mon sein), que vos serviteurs ont souffert de la part d’un grand nombre de nations;
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך׃ 51
Souvenez-vous de ce que vos ennemis ont reproché, Seigneur, de ce qu’ils ont reproché le changement de votre Christ.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן׃ 52
Béni le Seigneur éternellement! ainsi soit, ainsi soit.

< תהילים 89 >