< תהילים 89 >

משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי׃ 1
Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם׃ 2
Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי׃ 3
J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה׃ 4
J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים׃ 5
Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים׃ 6
Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו׃ 7
Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך׃ 8
Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃ 9
Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃ 10
Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃ 11
A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו׃ 12
Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך׃ 13
Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך׃ 14
La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון׃ 15
Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו׃ 16
Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו׃ 17
Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו׃ 18
Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם׃ 19
Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו׃ 20
J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו׃ 21
Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו׃ 22
L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף׃ 23
Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו׃ 24
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃ 25
Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי׃ 26
Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ׃ 27
Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו׃ 28
Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים׃ 29
Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃ 30
Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו׃ 31
S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃ 32
Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי׃ 33
Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה׃ 34
Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב׃ 35
J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי׃ 36
Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה׃ 37
Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך׃ 38
Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו׃ 39
Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה׃ 40
Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו׃ 41
Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו׃ 42
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה׃ 43
Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃ 44
Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה׃ 45
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך׃ 46
Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם׃ 47
Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה׃ (Sheol h7585) 48
Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol h7585)
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך׃ 49
Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים׃ 50
Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך׃ 51
[L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן׃ 52
Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!

< תהילים 89 >