< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי׃ | 1 |
Un psaume de méditation d'Étham, l'Israélite. Je chanterai éternellement tes miséricordes, ô Seigneur; de génération en génération ma bouche annoncera ta vérité.
כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם׃ | 2 |
Car tu as dit: La miséricorde sera édifiée pour tous les siècles; ta vérité sera établie dans les cieux.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי׃ | 3 |
J'ai fait alliance avec mes élus; j'ai juré à David mon serviteur:
עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה׃ | 4 |
Durant tous les siècles, j'établirai ta race, et j'édifierai ton trône pour les générations des générations.
ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים׃ | 5 |
Les cieux témoignent de tes merveilles, Seigneur, et de ta vérité dans l'assemblée des saints.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים׃ | 6 |
Qui, dans les nuées, sera l'égal du Seigneur? Qui sera semblable au Seigneur parmi les fils de Dieu?
אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו׃ | 7 |
Dieu est glorifié dans le conseil des saints; il est grand et redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך׃ | 8 |
Seigneur, Dieu des années, qui te ressemble? tu es puissant, Seigneur, et ta vérité t'entoure.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃ | 9 |
Tu domines la puissance de la mer, et tu apaises la fureur de ses flots.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃ | 10 |
Tu as humilié le superbe, comme un homme blessé, et par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃ | 11 |
A toi sont les cieux, à toi la terre; tu as fondé l'univers et les êtres qu'il contient.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו׃ | 12 |
Tu as créé l'aquilon et la mer; Hermon et Thabor, à ton nom, tressailliront d'allégresse.
לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך׃ | 13 |
Ton bras est inséparable de la puissance; que ta main s'affermisse; que ta droite soit exaltée.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך׃ | 14 |
La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la miséricorde et la vérité marcheront devant ta face.
אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון׃ | 15 |
Heureux le peuple qui connaît les cris de joie; Seigneur, il cheminera en la lumière de ton visage.
בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו׃ | 16 |
Et tout le jour il tressaillira d'allégresse à ton nom; et il sera exalté dans ta justice.
כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו׃ | 17 |
Car tu es la gloire de leur force; et, en ton bon plaisir, notre front sera exalté.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו׃ | 18 |
Notre aide vient du Seigneur, du Saint d'Israël, notre Roi.
אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם׃ | 19 |
Autrefois tu as parlé à tes fils en une vision; et tu as dit: J'ai mis mon aide sur le puissant; j'ai exalté l'élu de mon peuple.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו׃ | 20 |
J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint en ma sainte miséricorde.
אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו׃ | 21 |
Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו׃ | 22 |
Nul ennemi ne réussira contre lui, et le fils de l'iniquité ne se présentera point pour l'affliger.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף׃ | 23 |
Et je frapperai ses ennemis devant sa face, et je mettrai en fuite ceux qui le haïssent.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו׃ | 24 |
Et ma vérité et ma miséricorde sont avec lui; et en mon nom, sa puissance sera exaltée.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃ | 25 |
Et je poserai sa main gauche sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי׃ | 26 |
Il m'invoquera, disant: tu es mon père, ô mon Dieu, et le défenseur de mon salut.
אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ׃ | 27 |
Et moi je le tiendrai pour mon premier-né; je l'élèverai au-dessus des rois de la terre.
לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו׃ | 28 |
Dans tous les siècles, je lui garderai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים׃ | 29 |
Et j'affermirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃ | 30 |
Si ses fils abandonnent ma loi, s'ils ne marchent point selon mes commandements,
אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו׃ | 31 |
S'ils profanent mes préceptes, s'ils ne gardent pas mes ordonnances,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃ | 32 |
Je visiterai leurs iniquités avec ma verge, et leurs péchés avec mon fouet.
וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי׃ | 33 |
Mais je n'éloignerai pas entièrement de lui ma miséricorde, et je ne ferai point tort à ma vérité.
לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה׃ | 34 |
Je ne violerai point mon alliance, et ce qui est sorti de mes lèvres, je ne le révoquerai pas.
אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב׃ | 35 |
J'ai juré une fois par ma sainteté que je ne mentirais pas à David.
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי׃ | 36 |
Sa postérité durera dans tous les siècles.
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה׃ | 37 |
Son trône sera devant moi comme le soleil et comme la lune, et il y en a un témoin fidèle dans les cieux.
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך׃ | 38 |
Cependant, Seigneur, tu as repoussé et méprisé, tu as rejeté ton Christ.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו׃ | 39 |
Tu as aboli l'alliance faite avec ton serviteur; tu as profané sa sainteté sur la terre.
פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה׃ | 40 |
Tu en as abattu les clôtures, et de ses défenses tu as fait un épouvantail.
שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו׃ | 41 |
Tous ceux qui ont passé par le chemin l'ont pillé; il est devenu un opprobre pour ses voisins.
הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו׃ | 42 |
Tu as exalté la droite de ses ennemis; tu les as tous réjouis.
אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה׃ | 43 |
Tu as ôté la force à son glaive, et dans la guerre tu ne l'as point secouru.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃ | 44 |
Tu as terni sa pureté; tu as brisé son trône contre terre.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה׃ | 45 |
Tu as abrégé les jours de son règne; tu as versé sur lui la honte.
עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך׃ | 46 |
Jusques à quand, Seigneur, te détourneras-tu pour notre perte? Jusques à quand ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם׃ | 47 |
Souviens-toi de ma substance; est-ce donc en vain que tu as créé tous les enfants des hommes?
מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה׃ (Sheol ) | 48 |
Quel est l'homme qui vivra et ne verra point la mort, qui retirera son âme de la main de l'enfer? (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך׃ | 49 |
Où sont, Seigneur, tes antiques miséricordes que tu avais promises à David, en ta vérité?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים׃ | 50 |
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre que j'ai renfermé en mon sein, et que tes serviteurs ont souffert de la part de maintes nations.
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך׃ | 51 |
Cet opprobre, ô Seigneur, est venu de tes ennemis; ils nous imputent à opprobre la récompense de ton Christ.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן׃ | 52 |
Béni soit le Seigneur dans l'éternité. Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!