< תהילים 89 >

משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי׃ 1
Un psaume de méditation d'Étham, l'Israélite. Je chanterai éternellement tes miséricordes, ô Seigneur; de génération en génération ma bouche annoncera ta vérité.
כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם׃ 2
Car tu as dit: La miséricorde sera édifiée pour tous les siècles; ta vérité sera établie dans les cieux.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי׃ 3
J'ai fait alliance avec mes élus; j'ai juré à David mon serviteur:
עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה׃ 4
Durant tous les siècles, j'établirai ta race, et j'édifierai ton trône pour les générations des générations.
ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים׃ 5
Les cieux témoignent de tes merveilles, Seigneur, et de ta vérité dans l'assemblée des saints.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים׃ 6
Qui, dans les nuées, sera l'égal du Seigneur? Qui sera semblable au Seigneur parmi les fils de Dieu?
אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו׃ 7
Dieu est glorifié dans le conseil des saints; il est grand et redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך׃ 8
Seigneur, Dieu des années, qui te ressemble? tu es puissant, Seigneur, et ta vérité t'entoure.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃ 9
Tu domines la puissance de la mer, et tu apaises la fureur de ses flots.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃ 10
Tu as humilié le superbe, comme un homme blessé, et par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃ 11
A toi sont les cieux, à toi la terre; tu as fondé l'univers et les êtres qu'il contient.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו׃ 12
Tu as créé l'aquilon et la mer; Hermon et Thabor, à ton nom, tressailliront d'allégresse.
לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך׃ 13
Ton bras est inséparable de la puissance; que ta main s'affermisse; que ta droite soit exaltée.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך׃ 14
La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la miséricorde et la vérité marcheront devant ta face.
אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון׃ 15
Heureux le peuple qui connaît les cris de joie; Seigneur, il cheminera en la lumière de ton visage.
בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו׃ 16
Et tout le jour il tressaillira d'allégresse à ton nom; et il sera exalté dans ta justice.
כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו׃ 17
Car tu es la gloire de leur force; et, en ton bon plaisir, notre front sera exalté.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו׃ 18
Notre aide vient du Seigneur, du Saint d'Israël, notre Roi.
אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם׃ 19
Autrefois tu as parlé à tes fils en une vision; et tu as dit: J'ai mis mon aide sur le puissant; j'ai exalté l'élu de mon peuple.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו׃ 20
J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint en ma sainte miséricorde.
אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו׃ 21
Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו׃ 22
Nul ennemi ne réussira contre lui, et le fils de l'iniquité ne se présentera point pour l'affliger.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף׃ 23
Et je frapperai ses ennemis devant sa face, et je mettrai en fuite ceux qui le haïssent.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו׃ 24
Et ma vérité et ma miséricorde sont avec lui; et en mon nom, sa puissance sera exaltée.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃ 25
Et je poserai sa main gauche sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי׃ 26
Il m'invoquera, disant: tu es mon père, ô mon Dieu, et le défenseur de mon salut.
אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ׃ 27
Et moi je le tiendrai pour mon premier-né; je l'élèverai au-dessus des rois de la terre.
לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו׃ 28
Dans tous les siècles, je lui garderai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים׃ 29
Et j'affermirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃ 30
Si ses fils abandonnent ma loi, s'ils ne marchent point selon mes commandements,
אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו׃ 31
S'ils profanent mes préceptes, s'ils ne gardent pas mes ordonnances,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃ 32
Je visiterai leurs iniquités avec ma verge, et leurs péchés avec mon fouet.
וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי׃ 33
Mais je n'éloignerai pas entièrement de lui ma miséricorde, et je ne ferai point tort à ma vérité.
לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה׃ 34
Je ne violerai point mon alliance, et ce qui est sorti de mes lèvres, je ne le révoquerai pas.
אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב׃ 35
J'ai juré une fois par ma sainteté que je ne mentirais pas à David.
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי׃ 36
Sa postérité durera dans tous les siècles.
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה׃ 37
Son trône sera devant moi comme le soleil et comme la lune, et il y en a un témoin fidèle dans les cieux.
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך׃ 38
Cependant, Seigneur, tu as repoussé et méprisé, tu as rejeté ton Christ.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו׃ 39
Tu as aboli l'alliance faite avec ton serviteur; tu as profané sa sainteté sur la terre.
פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה׃ 40
Tu en as abattu les clôtures, et de ses défenses tu as fait un épouvantail.
שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו׃ 41
Tous ceux qui ont passé par le chemin l'ont pillé; il est devenu un opprobre pour ses voisins.
הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו׃ 42
Tu as exalté la droite de ses ennemis; tu les as tous réjouis.
אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה׃ 43
Tu as ôté la force à son glaive, et dans la guerre tu ne l'as point secouru.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃ 44
Tu as terni sa pureté; tu as brisé son trône contre terre.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה׃ 45
Tu as abrégé les jours de son règne; tu as versé sur lui la honte.
עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך׃ 46
Jusques à quand, Seigneur, te détourneras-tu pour notre perte? Jusques à quand ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם׃ 47
Souviens-toi de ma substance; est-ce donc en vain que tu as créé tous les enfants des hommes?
מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה׃ (Sheol h7585) 48
Quel est l'homme qui vivra et ne verra point la mort, qui retirera son âme de la main de l'enfer? (Sheol h7585)
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך׃ 49
Où sont, Seigneur, tes antiques miséricordes que tu avais promises à David, en ta vérité?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים׃ 50
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre que j'ai renfermé en mon sein, et que tes serviteurs ont souffert de la part de maintes nations.
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך׃ 51
Cet opprobre, ô Seigneur, est venu de tes ennemis; ils nous imputent à opprobre la récompense de ton Christ.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן׃ 52
Béni soit le Seigneur dans l'éternité. Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!

< תהילים 89 >