< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי׃ | 1 |
Ezrahitɔ Etan ƒe nufiameha. Madzi ha le Mawu ƒe lɔlɔ̃ gã la ŋu ɖaa, matsɔ nye nu aɖe gbeƒã wò nuteƒewɔwɔ tso dzidzime yi dzidzime.
כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם׃ | 2 |
Maɖe gbeƒã be wò lɔlɔ̃ li ke tegbee, eye nèɖo wò nuteƒewɔwɔ anyi ɖe dziƒo ŋutɔŋutɔ.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי׃ | 3 |
Ègblɔ be, “Mebla nu kple nye ame tiatia, meka atam na David, nye dɔla be,
עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה׃ | 4 |
‘Maɖo wò ƒome anyi tegbee, eye mana wò fiazikpui nali ke na dzidzimewo katã.’” (Sela)
ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים׃ | 5 |
O! Yehowa, dziƒowo le wò nukunuwo kafum, kple wò nuteƒewɔwɔ hã le ame kɔkɔewo ƒe hame.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים׃ | 6 |
Elabena ame kae le dziŋgɔli me si woatsɔ asɔ kple Yehowa? Le nu gbagbe siwo le dziƒo dome la, kae le abe Yehowa ene?
אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו׃ | 7 |
Le ame kɔkɔewo ƒe adaŋudeha me la ŋɔdzi le Mawu ŋu ŋutɔ, ŋɔdzi le eŋu wu ame siwo katã ƒo xlãe.
יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך׃ | 8 |
O! Yehowa, Dziƒoʋakɔwo ƒe Mawu, ame kae ɖi wò? O! Yehowa, wò la, ŋusẽtɔe nènye, eye wò nuteƒewɔwɔ ƒo xlã wò.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃ | 9 |
Wòe ɖu atsiaƒu ƒe agbodzedze dzi, ne ƒutsotsoewo le dzi dem la, ènana wodzea akɔ anyi.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃ | 10 |
Ègbã Rahab gudugudu abe ame siwo wowu la dometɔ ɖeka ene, eye nètsɔ wò abɔ sesẽ kaka wò futɔwo.
לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃ | 11 |
Dziƒowo nye tɔwò, anyigba hã tɔwòe; wòe wɔ xexea me kple emenuwo katã.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו׃ | 12 |
Wòe wɔ anyiehe kple dziehe; ne Tabɔr kple Hermon se wò ŋkɔ ko la, wodzia ha, tsoa aseye.
לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך׃ | 13 |
Wotsɔ ŋusẽ de wò abɔ me, eye wò asi sesẽ, wò nuɖusi de dzi.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך׃ | 14 |
Woli wò fiazikpui anyi ɖe dzɔdzɔenyenye kple ʋɔnudɔdrɔ̃ dzi, eye lɔlɔ̃ kple nuteƒewɔwɔ le zɔzɔm le ŋgɔwò.
אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון׃ | 15 |
Woayra ame siwo srɔ̃ ale si woakafu wòe, eye wozɔna le wò mo ƒe kekeli me, O Yehowa.
בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו׃ | 16 |
Wotsoa aseye le wò ŋkɔ me ŋkeke blibo la, eye wokpɔa dodoɖedzi le wò dzɔdzɔenyenye me.
כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו׃ | 17 |
Elabena wòe nye woƒe ŋutikɔkɔe kple ŋusẽ, eye to wò amenuveve me, nèkɔ míaƒe dzo ɖe dzi.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו׃ | 18 |
Vavã, míaƒe akpoxɔnu nye Yehowa tɔ, miaƒe fia nye Israel ƒe Kɔkɔetɔ la.
אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם׃ | 19 |
Ɣe aɖe ɣi la, èƒo nu na wò ame kɔkɔewo le ŋutega me be, “Metrɔ ŋusẽ kɔ ɖe kalẽtɔ aɖe dzi; medo ɖekakpui aɖe ɖe dzi le nye amewo dome.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו׃ | 20 |
Meke ɖe David, nye dɔla ŋu, eye mesi ami nɛ kple nye ami kɔkɔe.
אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו׃ | 21 |
Nye asi alée ɖe asi, le nyateƒe me, nye alɔ ado ŋusẽe.
לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו׃ | 22 |
Futɔ aɖeke mazi edzi wòadzɔ ga nɛ o, eye ame vɔ̃ɖi aɖeke matee ɖe to o.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף׃ | 23 |
Mafanya eƒe futɔwo le eŋgɔ, eye maƒo ame siwo tso ɖe eŋu la aƒu anyi.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו׃ | 24 |
Nye lɔlɔ̃ si meʋãna o la anɔ anyi kplii, eye woakɔ eƒe dzo ɖe dzi to nye ŋkɔ dzi.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃ | 25 |
Makɔ eƒe asi dzi ɖe atsiaƒu dzi, eye eƒe nuɖusi ɖe tɔsisiwo dzi.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי׃ | 26 |
Ayɔm be, ‘Wòe nye Fofonye, nye Mawu, nye Agakpe kple Ɖela.’
אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ׃ | 27 |
Matsɔe awɔ nye ŋgɔgbevi kple fia si wodo ɖe dzi wu le anyigbadzifiawo katã dome.
לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו׃ | 28 |
Malé nye lɔlɔ̃ nɛ me ɖe asi ɖaa, eye nye nubabla kplii mada le edzi akpɔ gbeɖe o.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים׃ | 29 |
Maɖo eƒe ƒome anyi tegbee, eye zi ale si dziƒo li la, nenema ke eƒe fiazikpui hã anɔ anyii.
אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃ | 30 |
“Ne viawo gblẽ nye sewo ɖi, eye womewɔ nye ɖoɖowo dzi o,
אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו׃ | 31 |
ne woda le nye sedede dzi, eye wogbe nye gbeɖeɖewo dzi wɔwɔ la,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃ | 32 |
ekema matsɔ ati ahe to na woe ɖe woƒe nu vɔ̃wo ta, eye matsɔ ƒoƒo ahe to na wo ɖe woƒe vodadawo ta,
וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי׃ | 33 |
gake nyemaxɔ nye lɔlɔ̃ le esi, alo ada le nye nuteƒewɔwɔ dzi o.
לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה׃ | 34 |
Nyemagbe nye nubabla la dzi wɔwɔ o, eye nyematrɔ nu si nye nu gblɔ la o.
אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב׃ | 35 |
Meta nye kɔkɔenyenye zi ɖeka hena ɣeyiɣiwo katã be, nyemada alakpa na David o.
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי׃ | 36 |
Ke boŋ eƒe ƒome anɔ anyi tegbee, eye eƒe fiazikpui ali ke le nye ŋkume abe ɣe ene.
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה׃ | 37 |
Woaɖoe anyi ɖaa abe ɣleti, ɖasefo nuteƒewɔla si le dziŋgɔli ŋu ene.” (Sela)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך׃ | 38 |
Gake ègbe, èdo vlo, eye nèdo dɔmedzoe ɖe wò amesiamina ŋu vevie.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו׃ | 39 |
Ète fli ɖe nu si nèbla kple wò dɔla me, eye nèdo gu eƒe fiakuku, tsɔe ƒu gbe ɖe ke me.
פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה׃ | 40 |
Ègbã eƒe gliwo, eye nèwɔ eƒe mɔ sesẽwo wozu aƒedo.
שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו׃ | 41 |
Ame siwo katã to afi ma la hae, eye wòzu alɔmeɖenu na eƒe aƒelikawo.
הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו׃ | 42 |
Èdo eƒe futɔwo ƒe nuɖusi ɖe dzi, eye nèna eƒe ketɔwo katã tso aseye.
אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה׃ | 43 |
Èna eƒe yi nu tsi, eye mèkpe ɖe eŋu le aʋawɔwɔ me o.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃ | 44 |
Èna eƒe ŋutikɔkɔe wu enu, eye nètsɔ eƒe fiazikpui ƒu gbe ɖe anyigba.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה׃ | 45 |
Èɖe eƒe ɖekakpuimeŋkekewo dzi kpɔtɔ, eye nètsɔ ŋukpe tsyɔ nɛ abe avɔ ene. (Sela)
עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך׃ | 46 |
O! Yehowa va se ɖe ɣe ka ɣie? Ɖe nàɣla ɖokuiwò tegbea? Ɣe ka ɣi wò dziku abi abe dzo ene ase ɖo?
זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם׃ | 47 |
Ɖo ŋku ale si nye agbe le du dzii la dzi. Tofloko kae nye si, nèwɔ amegbetɔviwo na!
מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה׃ (Sheol ) | 48 |
Amegbetɔ kae anɔ agbe, eye maku o, alo aɖe eɖokui tso tsiẽƒe ƒe ŋusẽ me? (Sela) (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך׃ | 49 |
O! Aƒetɔ, afi ka wò lɔlɔ̃ gã tsãtɔ le, wò lɔlɔ̃ si nye atam nèka na David le wò nuteƒewɔwɔ me la le?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים׃ | 50 |
Aƒetɔ, ɖo ŋku ale si woɖu fewu le wò dɔla ŋuti kple ale si nye dzi tsɔ dukɔwo ƒe vlodoame la dzi.
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך׃ | 51 |
O! Yehowa, ɖo ŋku vlodoame si wò futɔwo tsɔ le alɔme ɖem le wò amesiamina ƒe afɔɖeɖe ɖe sia ɖe ŋuti la dzi.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן׃ | 52 |
Woakafu Yehowa tegbetegbee!