< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי׃ | 1 |
Of understanding, for Ethan the Ezrahite. The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation.
כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם׃ | 2 |
For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי׃ | 3 |
I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant:
עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה׃ | 4 |
Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation.
ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים׃ | 5 |
The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים׃ | 6 |
For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God?
אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו׃ | 7 |
God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him.
יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך׃ | 8 |
O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃ | 9 |
Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃ | 10 |
Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.
לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃ | 11 |
Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded:
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו׃ | 12 |
The north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name:
לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך׃ | 13 |
Thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted:
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך׃ | 14 |
Justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face:
אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון׃ | 15 |
Blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance:
בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו׃ | 16 |
And in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted.
כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו׃ | 17 |
For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו׃ | 18 |
For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel.
אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם׃ | 19 |
Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו׃ | 20 |
I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him.
אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו׃ | 21 |
For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him.
לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו׃ | 22 |
The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף׃ | 23 |
And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו׃ | 24 |
And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃ | 25 |
And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי׃ | 26 |
He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation.
אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ׃ | 27 |
And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.
לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו׃ | 28 |
I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים׃ | 29 |
And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven.
אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃ | 30 |
And if his children forsake my law, and walk not in my judgments:
אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו׃ | 31 |
If they profane my justices: and keep not my commandments:
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃ | 32 |
I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes.
וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי׃ | 33 |
But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail.
לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה׃ | 34 |
Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void.
אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב׃ | 35 |
Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי׃ | 36 |
His seed shall endure for ever.
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה׃ | 37 |
And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven.
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך׃ | 38 |
But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו׃ | 39 |
Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth.
פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה׃ | 40 |
Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear.
שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו׃ | 41 |
All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours.
הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו׃ | 42 |
Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice.
אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה׃ | 43 |
Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃ | 44 |
Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה׃ | 45 |
Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion.
עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך׃ | 46 |
How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire?
זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם׃ | 47 |
Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain?
מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה׃ (Sheol ) | 48 |
Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell? (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך׃ | 49 |
Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים׃ | 50 |
Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations:
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך׃ | 51 |
Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן׃ | 52 |
Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it.