< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי׃ | 1 |
Maschil. Of Ethan the Ezrahite. My song will be of the mercies of the Lord for ever: with my mouth will I make his faith clear to all generations.
כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם׃ | 2 |
For you have said, Mercy will be made strong for ever; my faith will be unchanging in the heavens.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי׃ | 3 |
I have made an agreement with the man of my selection, I have made an oath to David my servant;
עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה׃ | 4 |
I will make your seed go on for ever, your kingdom will be strong through all generations. (Selah)
ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים׃ | 5 |
In heaven let them give praise for your wonders, O Lord; and your unchanging faith among the saints.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים׃ | 6 |
For who is there in the heavens in comparison with the Lord? who is like the Lord among the sons of the gods?
אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו׃ | 7 |
God is greatly to be feared among the saints, and to be honoured over all those who are about him.
יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך׃ | 8 |
O Lord God of armies, who is strong like you, O Jah? and your unchanging faith is round about you.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃ | 9 |
You have rule over the sea in storm; when its waves are troubled, you make them calm.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃ | 10 |
Rahab was crushed by you like one wounded to death; with your strong arm you put to flight all your haters.
לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃ | 11 |
Yours are the heavens, and the earth is yours; you have made the world, and everything which is in it.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו׃ | 12 |
You have made the north and the south; Tabor and Hermon are sounding with joy at your name.
לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך׃ | 13 |
Yours is an arm of power; strong is your hand and high your right hand.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך׃ | 14 |
The seat of your kingdom is resting on righteousness and right judging: mercy and good faith come before your face.
אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון׃ | 15 |
Happy are the people who have knowledge of the holy cry: the light of your face, O Lord, will be shining on their way.
בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו׃ | 16 |
In your name will they have joy all the day: in your righteousness will they be lifted up.
כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו׃ | 17 |
For you are the glory of their strength; in your pleasure will our horn be lifted up.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו׃ | 18 |
For our breastplate is the Lord; and our king is the Holy One of Israel's.
אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם׃ | 19 |
Then your voice came to your holy one in a vision, saying, I have put the crown on a strong one, lifting up one taken from among the people.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו׃ | 20 |
I have made discovery of David my servant; I have put my holy oil on his head.
אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו׃ | 21 |
My hand will be his support; my arm will give him strength.
לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו׃ | 22 |
The deceit of those who are against him will not overcome him; he will not be troubled by the sons of evil.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף׃ | 23 |
I will have those who are against him broken before his face, and his haters will be crushed under my blows.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו׃ | 24 |
But my faith and my mercy will be with him; and in my name will his horn be lifted up.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃ | 25 |
I will put his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי׃ | 26 |
He will say to me, You are my father, my God, and the Rock of my salvation.
אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ׃ | 27 |
And I will make him the first of my sons, most high over the kings of the earth.
לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו׃ | 28 |
I will keep my mercy for him for ever; my agreement with him will not be changed.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים׃ | 29 |
His seed will keep their place for ever; his kingdom will be eternal, like the heavens.
אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃ | 30 |
If his children give up my law, and are not ruled by my decisions;
אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו׃ | 31 |
If my rules are broken, and my orders are not kept;
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃ | 32 |
Then I will send punishment on them for their sin; my rod will be the reward of their evil-doing.
וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי׃ | 33 |
But I will not take away my mercy from him, and will not be false to my faith.
לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה׃ | 34 |
I will be true to my agreement; the things which have gone out of my lips will not be changed.
אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב׃ | 35 |
I have made an oath once by my holy name, that I will not be false to David.
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי׃ | 36 |
His seed will not come to an end for ever; the seat of his kingdom will be like the sun before me.
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה׃ | 37 |
It will be fixed for ever like the moon; and the witness in heaven is true. (Selah)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך׃ | 38 |
But you have put him away in disgust; you have been angry with the king of your selection.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו׃ | 39 |
You have made your agreement with your servant of no effect: you have had no respect for his crown, it has come down even to the earth.
פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה׃ | 40 |
All his walls are broken down; you have given his strong towers to destruction.
שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו׃ | 41 |
All those who come by take away his goods; he is laughed at by his neighbours.
הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו׃ | 42 |
You have given power to the right hand of his haters; you have made glad all those who are against him.
אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה׃ | 43 |
His sword is turned back; you have not been his support in the fight.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃ | 44 |
You have put an end to his glory: the seat of his kingdom has been levelled to the earth.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה׃ | 45 |
You have made him old before his time; he is covered with shame. (Selah)
עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך׃ | 46 |
How long, O Lord, will you Keep yourself for ever from our eyes? how long will your wrath be burning like fire?
זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם׃ | 47 |
See how short my time is; why have you made all men for no purpose?
מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה׃ (Sheol ) | 48 |
What man now living will not see death? will he be able to keep back his soul from the underworld? (Selah) (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך׃ | 49 |
Lord, where are your earlier mercies? where is the oath which you made to David in unchanging faith?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים׃ | 50 |
Keep in mind, O Lord, the shame of your servants, and how the bitter words of all the people have come into my heart;
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך׃ | 51 |
The bitter words of your haters, O Lord, shaming the footsteps of your king.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן׃ | 52 |
Let the Lord be praised for ever. So be it, So be it.