< תהילים 89 >

משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי׃ 1
Maskil mar Ethan ja-Ezra. Abiro wer nyaka chiengʼ kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye; abiro nyiso ji gi dhoga mi gingʼe kuom adierani e tienge duto.
כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם׃ 2
Abiro nyiso ratiro ni herani ogurore motegno nyaka chiengʼ; kendo ni ne iguro adierani e polo owuon.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי׃ 3
Ne iwacho niya, “Asetimo muma gi ngʼata ma ayiero, asesingora ne Daudi jatichna ni,
עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה׃ 4
‘Anachung kothi nyaka chiengʼ kendo anagur lochni motegno e tienge duto.’” (Sela)
ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים׃ 5
Polo pako timbeni miwuoro kod adierani, yaye Jehova Nyasaye, e dier chokruok mar jomaler.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים׃ 6
Koso en ngʼa e kor polo minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? En ngʼa e dier chwech mag polo machalo gi Jehova Nyasaye?
אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו׃ 7
E buch jomaler Nyasaye oluor gi luor maduongʼ; olich moloyo chwech duto molwore.
יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך׃ 8
Yaye Jehova Nyasaye Maratego en ngʼa machalo kodi? In Jehova Nyasaye iratego kendo adierani olwori.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃ 9
In giteko ewi nam magingore; ka apakane dhwolore malo, to ikweyogi.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃ 10
Ne ingʼinyo Rahab mana ka kitundu, kendo ne ikeyo wasiki gi badi maratego.
לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃ 11
Polo gin magi, kendo piny bende en mari. In ema ne imiyo piny obetie kaachiel gi gik moko duto manie iye.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו׃ 12
Ne ichweyo nyandwat gi milambo; Tabor gi Hermon pako nyingi gi wer gi mor.
לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך׃ 13
In-gi bat maratego, lweti bende otegno, kendo lweti ma korachwich nigi duongʼ.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך׃ 14
Tim makare gi adiera e mise mag lochni; (hera) gi ber otelo e nyimi.
אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון׃ 15
Ogwedh joma osepuonjore goyoni sigio mar mor, jogo mawuotho buti e lerni, yaye Jehova Nyasaye.
בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו׃ 16
Giil odiechiengʼ duto nikech nyingi; gidhialo timni makare.
כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו׃ 17
Nimar in e duongʼgi gi tekogi, kendo isedhialo tungwa kuom ngʼwononi.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו׃ 18
Adier, kuodi marwa en mar Jehova Nyasaye, ruodhwa en mar Jal Maler mar Israel.
אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם׃ 19
Kinde moko ne iwuoyo e yor fweny, mine iwacho ne jogi ma jo-adiera niya, “Asesidho teko kuom jalweny, asemiyo wuowi moro matin duongʼ e dier ji.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו׃ 20
Aseyudo Daudi jatichna; asewire gi moya maler.
אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו׃ 21
Lweta biro sire, adier, bada biro miye teko.
לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו׃ 22
Onge ngʼama timbene richo moro amora mane ochune mondo ogolne osuru; onge ngʼama timbene richo moro amora ma nosande.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף׃ 23
Abiro tieko chuth joma kedo kode koneno gi wangʼe, kendo abiro goyo wasike duto piny.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו׃ 24
Herana mar adier nobed kode, kendo tungene nomi duongʼ nikech nyinga.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃ 25
Abiro keyo lwete mi kwak nam, kendo lwete ma korachwich biro kwako aore.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי׃ 26
Obiro luonga ni, ‘In Wuonwa kendo in Nyasacha, lwandana ma Jawarna.’
אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ׃ 27
Bende abiro ketone nyathina makayo, ma en Jal motingʼ malo moloyo ruodhi duto mag piny.
לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו׃ 28
Abiro siko ka ahere nyaka chiengʼ, kendo winjruok ma atimo kode ok norem mak ochopo ngangʼ.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים׃ 29
Abiro guro kothe nyaka chiengʼ, kendo lochne nosiki mana kaka polo osiko.
אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃ 30
“Kata ka yawuote nowe chikna ma ok giluwo yorena,
אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו׃ 31
ka ok girito buchena kendo ka chikena otamogi luwo,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃ 32
to anakum richogi gi luth, kendo anago kethogi gi chwat.
וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי׃ 33
Kata kamano ok anagol herana kuome, bende ok anatimne gima opogore gi adierana.
לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה׃ 34
Ok anawe mak achopo winjruokna kode kata loko gima asewacho gi dhoga.
אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב׃ 35
Asesingora dichiel kendo mogik kuom ler mara, kendo ok abi riambo ne Daudi,
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי׃ 36
ni kothe nodhi nyime nyaka chiengʼ kendo lochne nosiki e nyima ka wangʼ chiengʼ;
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה׃ 37
nogure mi osiki nyaka chiengʼ kaka dwe, ma en ranyisi madier e kor polo.” (Sela)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך׃ 38
To in isekwedo, kendo iseweya, iyi osewangʼ matek gi ngʼati mowir.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו׃ 39
Iselokori iweyo singruok mane itimo gi jatichni, kendo isechido osimbone ei buru.
פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה׃ 40
Isegoyo ohingane duto piny kendo isemuko kuondege mochiel motegno mi olokore gunda.
שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו׃ 41
Ji duto makalo bute oseyake; osedoko ngʼama jobute nyiero.
הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו׃ 42
Isetingʼo lwedo ma korachwich mar wasike malo; isemiyo wasike duto oil.
אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה׃ 43
Bende isemiyo dho liganglane obedo madik kendo ok isekonye e kedo.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃ 44
Isemiyo duongʼne orumo kendo isewito lochne piny.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה׃ 45
Isengʼado ndalo mag tin-ne odoko machiek; isemiyo oneno wichkuot maduongʼ. (Sela)
עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך׃ 46
Nyaka karangʼo, yaye Jehova Nyasaye? Ibiro pando wangʼi nyaka chiengʼ koso? Mirimbi biro liel ka mach nyaka karangʼo?
זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם׃ 47
Parie kaka ngimana rumo piyo. Neye kaka ne ichweyo dhano duto kayiem!
מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה׃ (Sheol h7585) 48
En ngʼa manyalo bedo mangima nyaka chiengʼ mak oneno tho? Koso en ngʼa manyalo resore owuon e teko mar liel? (Sela) (Sheol h7585)
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך׃ 49
Yaye Jehova Nyasaye, tinde ere herani maduongʼ machon, (hera) mane isingori kuom adierani, ni initim ne Daudi?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים׃ 50
Ruoth, parie kaka ji osechayo jatichni, parie kaka atingʼo e chunya ayenje mag ogendini duto,
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך׃ 51
ayenje ma wasiki osejerogo, yaye Jehova Nyasaye, ayenje ma gisejarogo okangʼ kokangʼ mar jatichni mowir.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן׃ 52
Opak Jehova Nyasaye nyaka chiengʼ!

< תהילים 89 >