< תהילים 88 >

שיר מזמור לבני קרח למנצח על מחלת לענות משכיל להימן האזרחי יהוה אלהי ישועתי יום צעקתי בלילה נגדך׃ 1
Ein Lied, ein Psalm von den Korahiten; dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »die Krankheit«; ein Lehrgedicht von Heman, dem Esrahiten. O HERR, du Gott meines Heils,
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי׃ 2
o laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr meinem Flehen zu!
כי שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו׃ (Sheol h7585) 3
Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben naht sich dem Totenreich. (Sheol h7585)
נחשבתי עם יורדי בור הייתי כגבר אין איל׃ 4
Schon zählt man mich zu den ins Grab Gesunknen, ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו׃ 5
Unter den Toten hab’ ich mein Lager gleichwie Erschlagne, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst: sie sind ja deiner Hand entrückt.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות׃ 6
Du hast mich in die Grube der Unterwelt versetzt, in finstre Nacht, in die Tiefe;
עלי סמכה חמתך וכל משבריך ענית סלה׃ 7
auf mir lastet schwer dein Grimm, und mit all deinen Wogen drückst du mich nieder. (SELA)
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא׃ 8
Meine Bekannten hast du mir entfremdet, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; eingeschlossen bin ich und kann nicht hinaus:
עיני דאבה מני עני קראתיך יהוה בכל יום שטחתי אליך כפי׃ 9
mein Auge erlischt vor Elend. Ich rufe zu dir, o HERR, jeden Tag, ich breite zu dir meine Hände aus:
הלמתים תעשה פלא אם רפאים יקומו יודוך סלה׃ 10
»Kannst an den Toten du Wunder tun, oder werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? (SELA)
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון׃ 11
Wird man im Grabe von deiner Gnade erzählen, von deiner Treue im Abgrund?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה׃ 12
Verkündet man dein Wunderwalten in der Finsternis und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?«
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך׃ 13
Ich dagegen rufe laut zu dir, o HERR, schon am Morgen tritt mein Gebet vor dich:
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני׃ 14
»Warum, o HERR, verwirfst du mich, verbirgst du dein Antlitz vor mir?«
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה׃ 15
Elend bin ich und siech von Jugend auf, ich trage deine Schrecken und verzweifle.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני׃ 16
Deine Zornesgluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet;
סבוני כמים כל היום הקיפו עלי יחד׃ 17
sie umgeben mich immerdar wie Wasserfluten, umringen mich allzumal.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך׃ 18
Freunde und Gefährten hast du mir entfremdet: nur die Finsternis ist mir vertraut (geblieben).

< תהילים 88 >