< תהילים 88 >

שיר מזמור לבני קרח למנצח על מחלת לענות משכיל להימן האזרחי יהוה אלהי ישועתי יום צעקתי בלילה נגדך׃ 1
Ein Psalm der Söhne Korahs. Dem Sangmeister, nach schwermütiger Weise mit gedämpfter Stimme vorzutragen: eine Betrachtung Hemans, des Esrahiters. Jahwe, du Gott meines Heils, / Tagsüber hab ich schon immer geschrien, / Des Nachts liege ich vor dir.
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי׃ 2
Mein Gebet möge vor dich kommen! / Neige dein Ohr meinem lauten Flehn!
כי שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו׃ (Sheol h7585) 3
Denn mit Leiden bin ich gesättigt, / Und mein Leben ist nahe dem Totenreich. (Sheol h7585)
נחשבתי עם יורדי בור הייתי כגבר אין איל׃ 4
Man zählt mich schon denen zu, die in die Grube hinunterfahren; / Ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו׃ 5
Unter den Toten ist mein Lager; / Ich gleiche Erschlagnen, die im Grabe ruhn, / Deren du nicht mehr gedenkst — / Sie sind ja getrennt von deiner Hand.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות׃ 6
Du hast mich gelegt in die unterste Grube, / In dichte Finsternis und in die Tiefen.
עלי סמכה חמתך וכל משבריך ענית סלה׃ 7
Auf mir lastet dein Grimm; / All deine Wogen drücken mich nieder. (Sela)
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא׃ 8
Meine Freunde hast du von mir entfernt, / Du hast mich ihnen zum Abscheu gemacht. / Ich bin eingeschlossen, kann nicht hinaus.
עיני דאבה מני עני קראתיך יהוה בכל יום שטחתי אליך כפי׃ 9
Mein Auge verschmachtet vor Elend. / Ich rufe dich, Jahwe, tagtäglich an, / Breite zu dir meine Hände aus:
הלמתים תעשה פלא אם רפאים יקומו יודוך סלה׃ 10
Tust du denn für die Toten Wunder? / Erheben sich Schatten, um dir zu danken? (Sela)
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון׃ 11
Erzählt man im Grabe von deiner Güte, / Von deiner Treue im Totenreich?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה׃ 12
Wird in der Finsternis dein Wunderwalten kund / Und deine Gerechtigkeit im Land des Vergessens?"
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך׃ 13
Ich aber schreie, o Jahwe, zu dir, / Schon morgens begrüßt dich mein Gebet:
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני׃ 14
"Warum denn, Jahwe, verwirfst du mich, / Verhüllest vor mir dein Angesicht?"
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה׃ 15
Ich bin ja so elend: hinsterbend von Jugend auf. / Das schreckliche Los, das du mir bestimmt, / Ich hab es ertragen — nun bin ich erschöpft!
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני׃ 16
Deine Zornesgluten gehn über mich; / Es vernichten mich deine Schrecken.
סבוני כמים כל היום הקיפו עלי יחד׃ 17
Wie Wasser umgeben sie mich allezeit, / Umringen mich allzumal.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך׃ 18
Du hast alle Lieben von mir entfernt, / Mir bleibt als Freund nur — die Finsternis!

< תהילים 88 >