< תהילים 88 >
שיר מזמור לבני קרח למנצח על מחלת לענות משכיל להימן האזרחי יהוה אלהי ישועתי יום צעקתי בלילה נגדך׃ | 1 |
Cantique. Psaume des enfants de Coré. — Au maître-chantre; à chanter sur un mode triste. — Hymne d'Héman, l'Ézrahite. Éternel, Dieu de mon salut, Jour et nuit, je crie en ta présence.
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי׃ | 2 |
Que ma prière parvienne jusqu'à toi; Prête l'oreille à ma supplication!
כי שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו׃ (Sheol ) | 3 |
Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie penche vers le Sépulcre. (Sheol )
נחשבתי עם יורדי בור הייתי כגבר אין איל׃ | 4 |
On me compte parmi ceux qui descendent vers le tombeau; Je suis comme un homme qui a perdu sa force.
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו׃ | 5 |
Je suis abandonné parmi les morts. Pareil à ceux dont le cadavre est couché dans la tombe. A ceux dont tu ne te souviens plus, Et qui sont exclus de ta protection.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות׃ | 6 |
Tu m'as mis au plus profond de la fosse. Dans les ténèbres, dans les abîmes.
עלי סמכה חמתך וכל משבריך ענית סלה׃ | 7 |
Ta colère pèse sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. (Pause)
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא׃ | 8 |
Tu as éloigné de moi ceux qui me connaissent; Tu as fait de moi un objet d'horreur pour eux. Je suis enfermé et ne puis sortir;
עיני דאבה מני עני קראתיך יהוה בכל יום שטחתי אליך כפי׃ | 9 |
Mon oeil dépérit dans la douleur. Je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; Je tends les mains vers toi.
הלמתים תעשה פלא אם רפאים יקומו יודוך סלה׃ | 10 |
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Ou bien, les trépassés se lèvent-ils pour te louer? (Pause)
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון׃ | 11 |
Annonce-t-on ta bonté dans le tombeau. Et ta fidélité dans l'abîme?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה׃ | 12 |
Tes merveilles sont-elles connues dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre d'oubli?
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך׃ | 13 |
Mais moi, ô Éternel, je crie vers toi; Ma prière te prévient dès le matin.
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני׃ | 14 |
Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme Et me caches-tu ta face?
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה׃ | 15 |
Je suis misérable, presque mourant depuis ma jeunesse; Sous le poids de ta colère, je suis éperdu.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני׃ | 16 |
Les flots de ton courroux passent sur moi; Tes fureurs m'anéantissent:
סבוני כמים כל היום הקיפו עלי יחד׃ | 17 |
Elles m'environnent chaque jour comme un fleuve; Elles m'enveloppent toutes à la fois.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך׃ | 18 |
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Je n'ai pour compagnie que les ténèbres!