< תהילים 88 >
שיר מזמור לבני קרח למנצח על מחלת לענות משכיל להימן האזרחי יהוה אלהי ישועתי יום צעקתי בלילה נגדך׃ | 1 |
Kanto-psalmo de la Koraĥidoj. Al la ĥorestro. Por maĥalat-leanoto. Instruo de Heman, la Ezraĥido. Ho Eternulo, Dio de mia savo! Tage kaj nokte mi krias antaŭ Vi.
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי׃ | 2 |
Mia preĝo venu antaŭ Vian vizaĝon; Klinu Vian orelon al mia ploro.
כי שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו׃ (Sheol ) | 3 |
Ĉar mia animo trosatiĝis de malbonoj Kaj mia vivo atingis Ŝeolon. (Sheol )
נחשבתי עם יורדי בור הייתי כגבר אין איל׃ | 4 |
Mi similiĝis al la forirantoj en la tombon; Mi fariĝis kiel viro sen fortoj,
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו׃ | 5 |
Etendita inter mortintoj; Kiel mortigitoj, kuŝantaj en la tombo, Kiujn Vi jam ne rememoras Kaj kiuj estas forigitaj for de Via mano.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות׃ | 6 |
Vi metis min en la plej profundan foson, En mallumon, en abismon.
עלי סמכה חמתך וכל משבריך ענית סלה׃ | 7 |
Pezas sur mi Via furiozo, Kaj per ĉiuj Viaj ondoj Vi min premas. (Sela)
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא׃ | 8 |
Vi malproksimigis de mi miajn konatojn, Vi faris min abomenaĵo por ili; Mi estas enŝlosita, kaj mi ne povas eliri.
עיני דאבה מני עני קראתיך יהוה בכל יום שטחתי אליך כפי׃ | 9 |
Mia okulo mallumiĝis de malĝojo; Mi vokas Vin, ho Eternulo, ĉiutage, Mi etendas al Vi miajn manojn.
הלמתים תעשה פלא אם רפאים יקומו יודוך סלה׃ | 10 |
Ĉu por mortintoj Vi faros miraklojn? Ĉu malvivuloj leviĝos kaj gloros Vin? (Sela)
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון׃ | 11 |
Ĉu en la tombo estos rakontata Via boneco, Kaj fidindeco en la abismo?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה׃ | 12 |
Ĉu en la mallumo estos konataj Viaj mirakloj, Kaj Via justeco en la lando de forgeso?
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך׃ | 13 |
Sed mi vokas al Vi, ho Eternulo, Kaj matene mia preĝo Vin renkontas.
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני׃ | 14 |
Kial, ho Eternulo, Vi forpuŝas mian animon? Kial Vi kaŝas Vian vizaĝon de mi?
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה׃ | 15 |
Mi estas mizera kaj senforta detempe de la juneco; Mi portas Viajn terurojn, mi konsumiĝas.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני׃ | 16 |
Venis sur min Via furiozo, Viaj timigoj min dispremas.
סבוני כמים כל היום הקיפו עלי יחד׃ | 17 |
Ili ĉirkaŭas min, kiel akvo, ĉiutage; Ili tute min ĉirkaŭsieĝas.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך׃ | 18 |
Vi malproksimigis de mi amanton kaj amikon; Miaj konatoj estas en mallumo.