< תהילים 88 >
שיר מזמור לבני קרח למנצח על מחלת לענות משכיל להימן האזרחי יהוה אלהי ישועתי יום צעקתי בלילה נגדך׃ | 1 |
A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE OVERSEER. [SET] ON “SICKNESS TO AFFLICT.” AN INSTRUCTION OF HEMAN THE EZRAHITE. O YHWH, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before You,
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי׃ | 2 |
My prayer comes in before You, Incline Your ear to my loud cry,
כי שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו׃ (Sheol ) | 3 |
For my soul has been full of evils, And my life has come to Sheol. (Sheol )
נחשבתי עם יורדי בור הייתי כגבר אין איל׃ | 4 |
I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו׃ | 5 |
Among the dead—free, As pierced ones lying in the grave, Whom You have not remembered anymore, Indeed, they have been cut off by Your hand.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות׃ | 6 |
You have put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
עלי סמכה חמתך וכל משבריך ענית סלה׃ | 7 |
Your fury has lain on me, And You have afflicted [with] all Your breakers. (Selah)
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא׃ | 8 |
You have put my acquaintance far from me, You have made me an abomination to them, Shut up—I do not go forth.
עיני דאבה מני עני קראתיך יהוה בכל יום שטחתי אליך כפי׃ | 9 |
My eye has grieved because of affliction, I called You, O YHWH, all the day, I have spread out my hands to You.
הלמתים תעשה פלא אם רפאים יקומו יודוך סלה׃ | 10 |
Do You do wonders to the dead? Does Rephaim rise? Do they thank You? (Selah)
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון׃ | 11 |
Is Your kindness recounted in the grave? Your faithfulness in destruction?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה׃ | 12 |
Are Your wonders known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך׃ | 13 |
And I, to You, O YHWH, I have cried, And in the morning my prayer comes before You.
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני׃ | 14 |
Why, O YHWH, do You cast off my soul? You hide Your face from me.
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה׃ | 15 |
I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Your terrors—I pine away.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני׃ | 16 |
Your wrath has passed over me, Your terrors have cut me off,
סבוני כמים כל היום הקיפו עלי יחד׃ | 17 |
They have surrounded me as waters all the day, They have gone around against me together,
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך׃ | 18 |
You have put lover and friend far from me, My acquaintance [is] the place of darkness!