< תהילים 88 >
שיר מזמור לבני קרח למנצח על מחלת לענות משכיל להימן האזרחי יהוה אלהי ישועתי יום צעקתי בלילה נגדך׃ | 1 |
A Canticle Psalm to the sons of Korah. Unto the end. For Mahalath, to answer the understanding of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation: I have cried out, day and night, in your presence.
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי׃ | 2 |
Let my prayer enter in your sight. Incline your ear to my petition.
כי שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו׃ (Sheol ) | 3 |
For my soul has been filled with evils, and my life has drawn near to Hell. (Sheol )
נחשבתי עם יורדי בור הייתי כגבר אין איל׃ | 4 |
I am considered to be among those who will descend into the pit. I have become like a man without assistance,
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו׃ | 5 |
idle among the dead. I am like the wounded sleeping in sepulchers, whom you no longer remember, and who have been repelled by your hand.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות׃ | 6 |
They have lain me in the lower pit: in dark places and in the shadow of death.
עלי סמכה חמתך וכל משבריך ענית סלה׃ | 7 |
Your fury has been confirmed over me. And you have brought all your waves upon me.
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא׃ | 8 |
You have sent my acquaintances far from me. They have set me as an abomination to themselves. I was handed over, yet I did not depart.
עיני דאבה מני עני קראתיך יהוה בכל יום שטחתי אליך כפי׃ | 9 |
My eyes languished before destitution. All day long, I cried out to you, O Lord. I stretched out my hands to you.
הלמתים תעשה פלא אם רפאים יקומו יודוך סלה׃ | 10 |
Will you perform wonders for the dead? Or will physicians raise to life, and so confess to you?
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון׃ | 11 |
Could anyone declare your mercy in the sepulcher, or your truth from within perdition?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה׃ | 12 |
Will your wonders be known in the darkness, or your justice in the land of oblivion?
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך׃ | 13 |
And I have cried out to you, O Lord, and in early morning, my prayer will come before you.
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני׃ | 14 |
Lord, why do you reject my prayer? Why do you turn your face away from me?
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה׃ | 15 |
I am poor, and I have been amid hardships from my youth. And, though I have been exalted, I am humbled and disturbed.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני׃ | 16 |
Your wrath has crossed into me, and your terrors have disturbed me.
סבוני כמים כל היום הקיפו עלי יחד׃ | 17 |
They have surrounded me like water, all day long. They have surrounded me, all at once.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך׃ | 18 |
Friend and neighbor, and my acquaintances, you have sent far away from me, away from misery.