< תהילים 88 >
שיר מזמור לבני קרח למנצח על מחלת לענות משכיל להימן האזרחי יהוה אלהי ישועתי יום צעקתי בלילה נגדך׃ | 1 |
詠【哀怨歌】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官,悲調歌唱。 上主,我的天主,我白天禱告,我黑夜在您的面前哀號。
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי׃ | 2 |
願我的祈禱上前達您前,求您側耳聽我的呼喊。
כי שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו׃ (Sheol ) | 3 |
因我的心靈飽受災難,我的性命已臨近陰間; (Sheol )
נחשבתי עם יורדי בור הייתי כגבר אין איל׃ | 4 |
我已被列在進入墳墓的人中,我已變成與無氣力的人相同。
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו׃ | 5 |
我的床榻舖在死人的中間,與葬於墳墓者的屍身作伴,您已不再記念他們,您已不再照顧他們。
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות׃ | 6 |
您把我放在極深的坑間,您把我置於黑暗和深淵。
עלי סמכה חמתך וכל משבריך ענית סלה׃ | 7 |
您的忿怒氣燄重壓著我,您的大浪巨濤苦害著我。
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא׃ | 8 |
您叫我的知己離我遠去,您使我被他們痛恨厭惡;我受他們拘留不得外出。
עיני דאבה מני עני קראתיך יהוה בכל יום שטחתי אליך כפי׃ | 9 |
我的眼睛痛苦而憔悴,上主,我天天在呼號著您,也把我的雙手向您舉起。
הלמתים תעשה פלא אם רפאים יקומו יודוך סלה׃ | 10 |
難道您還要給死人發顯奇跡,或是去世的人會起來稱謝您?
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון׃ | 11 |
難道在墳墓裏還有人稱述您的仁慈,或者在陰府內還有人宣揚您的信義?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה׃ | 12 |
難道在幽暗處能有人明瞭您的奇蹟?或者在遺忘區還有人曉得您的正義?
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך׃ | 13 |
但是上主,我現今呼號您,我的祈禱早晨上達於您;
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני׃ | 14 |
上主,您為什麼捨棄了我的靈魂?又為什麼向我掩起了您的慈容?
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה׃ | 15 |
我自幼受苦,幾乎死去,受您的威嚇,萬分恐懼;
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני׃ | 16 |
您的盛怒將我淹沒,您的威嚇使我死掉,
סבוני כמים כל היום הקיפו עלי יחד׃ | 17 |
像水一樣常環繞著我,由四周齊來緊圍著我。
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך׃ | 18 |
您使親友同伴將我離棄,黑暗成了我的家人知己。