< תהילים 86 >

תפלה לדוד הטה יהוה אזנך ענני כי עני ואביון אני׃ 1
Prière de David. Éternel, prête l'oreille, exauce-moi, car je suis affligé et misérable.
שמרה נפשי כי חסיד אני הושע עבדך אתה אלהי הבוטח אליך׃ 2
Garde mon âme, car je suis de ceux qui t'aiment; ô toi, mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi!
חנני אדני כי אליך אקרא כל היום׃ 3
Aie pitié de moi, Seigneur; car je crie à toi tout le jour.
שמח נפש עבדך כי אליך אדני נפשי אשא׃ 4
Réjouis l'âme de ton serviteur; car j'élève mon âme à toi, Seigneur.
כי אתה אדני טוב וסלח ורב חסד לכל קראיך׃ 5
Car tu es bon et clément, Seigneur, et plein de bonté pour tous ceux qui t'invoquent.
האזינה יהוה תפלתי והקשיבה בקול תחנונותי׃ 6
Écoute, ô Éternel, ma prière, et sois attentif à la voix de mes supplications!
ביום צרתי אקראך כי תענני׃ 7
Je t'invoque au jour de ma détresse; car tu m'exauces.
אין כמוך באלהים אדני ואין כמעשיך׃ 8
Seigneur, nul entre les dieux n'est comme toi, et il n'y a point d'œuvres telles que les tiennes.
כל גוים אשר עשית יבואו וישתחוו לפניך אדני ויכבדו לשמך׃ 9
Toutes les nations que tu as faites, viendront se prosterner devant toi, Seigneur, et glorifieront ton nom.
כי גדול אתה ועשה נפלאות אתה אלהים לבדך׃ 10
Car tu es grand, et tu fais des choses merveilleuses; tu es Dieu, toi seul.
הורני יהוה דרכך אהלך באמתך יחד לבבי ליראה שמך׃ 11
Éternel, enseigne-moi ta voie, je marcherai dans ta vérité; range mon cœur à la crainte de ton nom.
אודך אדני אלהי בכל לבבי ואכבדה שמך לעולם׃ 12
Je te louerai de tout mon cœur, Seigneur mon Dieu, et je glorifierai ton nom à toujours.
כי חסדך גדול עלי והצלת נפשי משאול תחתיה׃ (Sheol h7585) 13
Car ta bonté est grande envers moi, et tu as retiré mon âme du Sépulcre profond. (Sheol h7585)
אלהים זדים קמו עלי ועדת עריצים בקשו נפשי ולא שמוך לנגדם׃ 14
O Dieu, des orgueilleux se lèvent contre moi, et une troupe de gens violents, qui ne t'ont pas devant les yeux, cherche ma vie.
ואתה אדני אל רחום וחנון ארך אפים ורב חסד ואמת׃ 15
Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu pitoyable et miséricordieux, lent à la colère, abondant en bonté et en fidélité.
פנה אלי וחנני תנה עזך לעבדך והושיעה לבן אמתך׃ 16
Tourne-toi vers moi et aie pitié de moi; donne ta force à ton serviteur; délivre le fils de ta servante.
עשה עמי אות לטובה ויראו שנאי ויבשו כי אתה יהוה עזרתני ונחמתני׃ 17
Accorde-moi un signe de ta faveur, et que ceux qui me haïssent le voient et soient confus, parce que toi, ô Éternel, tu m'auras aidé et tu m'auras consolé.

< תהילים 86 >