< תהילים 86 >
תפלה לדוד הטה יהוה אזנך ענני כי עני ואביון אני׃ | 1 |
Requête de David. Eternel, écoute, réponds-moi; car je suis affligé et misérable.
שמרה נפשי כי חסיד אני הושע עבדך אתה אלהי הבוטח אליך׃ | 2 |
Garde mon âme, car je suis un de tes bien-aimés; ô toi mon Dieu, délivre ton serviteur, qui se confie en toi.
חנני אדני כי אליך אקרא כל היום׃ | 3 |
Seigneur, aie pitié de moi, car je crie à toi tout le jour.
שמח נפש עבדך כי אליך אדני נפשי אשא׃ | 4 |
Réjouis l'âme de ton serviteur; car j'élève mon âme à toi, Seigneur.
כי אתה אדני טוב וסלח ורב חסד לכל קראיך׃ | 5 |
Parce que toi, ô Eternel! es bon et clément, et d'une grande bonté envers tous ceux qui t'invoquent.
האזינה יהוה תפלתי והקשיבה בקול תחנונותי׃ | 6 |
Eternel, prête l'oreille à ma prière, et sois attentif à la voix de mes supplications.
ביום צרתי אקראך כי תענני׃ | 7 |
Je t'invoque au jour de ma détresse, car tu m'exauces.
אין כמוך באלהים אדני ואין כמעשיך׃ | 8 |
Seigneur, il n'y a aucun entre les dieux qui soit semblable à toi, et il n'y a point de telles œuvres que les tiennes.
כל גוים אשר עשית יבואו וישתחוו לפניך אדני ויכבדו לשמך׃ | 9 |
Seigneur, toutes les nations que tu as faites viendront, et se prosterneront devant toi, et glorifieront ton Nom;
כי גדול אתה ועשה נפלאות אתה אלהים לבדך׃ | 10 |
Car tu es grand, et tu fais des choses merveilleuses, tu es Dieu, toi seul.
הורני יהוה דרכך אהלך באמתך יחד לבבי ליראה שמך׃ | 11 |
Eternel! enseigne-moi tes voies, et je marcherai en ta vérité; lie mon cœur à la crainte de ton Nom.
אודך אדני אלהי בכל לבבי ואכבדה שמך לעולם׃ | 12 |
Seigneur mon Dieu, je te célébrerai de tout mon cœur, et je glorifierai ton Nom à toujours.
כי חסדך גדול עלי והצלת נפשי משאול תחתיה׃ (Sheol ) | 13 |
Car ta bonté est grande envers moi, et tu as retiré mon âme d'un sépulcre profond. (Sheol )
אלהים זדים קמו עלי ועדת עריצים בקשו נפשי ולא שמוך לנגדם׃ | 14 |
Ô Dieu! des gens orgueilleux se sont élevés contre moi, et une bande de gens terribles, qui ne t'ont point eu devant leurs yeux, a cherché ma vie.
ואתה אדני אל רחום וחנון ארך אפים ורב חסד ואמת׃ | 15 |
Mais toi, Seigneur, tu es le [Dieu] Fort, pitoyable, miséricordieux, tardif à colère, et abondant en bonté et en vérité.
פנה אלי וחנני תנה עזך לעבדך והושיעה לבן אמתך׃ | 16 |
Tourne-toi vers moi, et aie pitié de moi; donne ta force à ton serviteur, délivre le fils de ta servante.
עשה עמי אות לטובה ויראו שנאי ויבשו כי אתה יהוה עזרתני ונחמתני׃ | 17 |
Montre-moi quelque signe de ta faveur, et que ceux qui me haïssent le voient, et soient honteux, parce que tu m'auras aidé, ô Eternel! et m'auras consolé.