< תהילים 84 >

למנצח על הגתית לבני קרח מזמור מה ידידות משכנותיך יהוה צבאות׃ 1
För sångmästaren, till Gittít; av Koras söner; en psalm.
נכספה וגם כלתה נפשי לחצרות יהוה לבי ובשרי ירננו אל אל חי׃ 2
Huru ljuvliga äro icke dina boningar, HERRE Sebaot!
גם צפור מצאה בית ודרור קן לה אשר שתה אפרחיה את מזבחותיך יהוה צבאות מלכי ואלהי׃ 3
Min själ längtar och trängtar efter HERRENS gårdar, min själ och min kropp jubla mot levande Gud.
אשרי יושבי ביתך עוד יהללוך סלה׃ 4
Ty sparven har funnit ett hus och svalan ett bo åt sig, där hon kan lägga sina ungar: dina altaren, HERRE Sebaot, min konung och min Gud.
אשרי אדם עוז לו בך מסלות בלבבם׃ 5
Saliga äro de som bo i ditt hus; de lova dig beständigt. (Sela)
עברי בעמק הבכא מעין ישיתוהו גם ברכות יעטה מורה׃ 6
Saliga äro de människor som i dig hava sin starkhet, de vilkas håg står till dina vägar.
ילכו מחיל אל חיל יראה אל אלהים בציון׃ 7
När de vandra genom Tåredalen, göra de den rik på källor, och höstregnet höljer den med välsignelser.
יהוה אלהים צבאות שמעה תפלתי האזינה אלהי יעקב סלה׃ 8
De gå från kraft till kraft; så träda de fram inför Gud på Sion.
מגננו ראה אלהים והבט פני משיחך׃ 9
HERRE Gud Sebaot, hör min bön, lyssna, du Jakobs Gud. (Sela)
כי טוב יום בחצריך מאלף בחרתי הסתופף בבית אלהי מדור באהלי רשע׃ 10
Gud, vår sköld, ser härtill, och akta på din smordes ansikte.
כי שמש ומגן יהוה אלהים חן וכבוד יתן יהוה לא ימנע טוב להלכים בתמים׃ 11
Ty en dag i dina gårdar är bättre än eljest tusen. Jag vill hellre vakta dörren i min Guds hus än dväljas i de ogudaktigas hyddor.
יהוה צבאות אשרי אדם בטח בך׃ 12
Ty HERREN Gud är sol och sköld; HERREN giver nåd och ära; han vägrar icke dem något gott, som vandra i ostrafflighet. HERRE Sebaot, salig är den människa som förtröstar på dig. Eller fastmer: Min själ längtade och trängtade efter HERRENS gårdar; nu jubla min själ och min kropp mot levande Gud. Ja, sparven har funnit ett hus och svalan ett bo åt sig, där hon har lagt sina ungar osv. Se Tåredalen i Ordförkl. Eller: Ty HERREN Gud är värn och sköld osv.

< תהילים 84 >