< תהילים 81 >
למנצח על הגתית לאסף הרנינו לאלהים עוזנו הריעו לאלהי יעקב׃ | 1 |
Dem Musikmeister, nach der gattitischen. Von Asaph. Jauchzet Gott, der unsere Stärke ist, jubelt dem Gotte Jakobs zu!
שאו זמרה ותנו תף כנור נעים עם נבל׃ | 2 |
Stimmt Gesang an und laßt die Handpauke ertönen, die liebliche Zither samt der Harfe.
תקעו בחדש שופר בכסה ליום חגנו׃ | 3 |
Stoßt am Neumond in die Posaune, am Vollmond auf den Tag unseres Festes.
כי חק לישראל הוא משפט לאלהי יעקב׃ | 4 |
Denn das ist eine Satzung für Israel, ein Recht des Gottes Jakobs.
עדות ביהוסף שמו בצאתו על ארץ מצרים שפת לא ידעתי אשמע׃ | 5 |
Er hat es als ein Zeugnis in Joseph festgesetzt, als er gegen Ägypten auszog; eine Sprache, die ich zuvor nicht kannte, vernehme ich:
הסירותי מסבל שכמו כפיו מדוד תעברנה׃ | 6 |
“Ich habe seinen Nacken von der Last befreit, seine Hände sind des Lastkorbes ledig.
בצרה קראת ואחלצך אענך בסתר רעם אבחנך על מי מריבה סלה׃ | 7 |
“In der Not riefst du mich an und ich rettete dich; ich erhörte dich im Donnergewölk, prüfte dich am Haderwasser. (Sela)
שמע עמי ואעידה בך ישראל אם תשמע לי׃ | 8 |
“Höre, mein Volk, damit ich dich vermahne, Israel, möchtest du auf mich hören!
לא יהיה בך אל זר ולא תשתחוה לאל נכר׃ | 9 |
“Es soll unter dir kein anderer Gott sein, einen fremden Gott darfst du nicht anbeten.
אנכי יהוה אלהיך המעלך מארץ מצרים הרחב פיך ואמלאהו׃ | 10 |
“Ich, Jahwe, bin dein Gott, der dich aus Ägypten hergeführt hat: thue deinen Mund weit auf, damit ich ihn fülle!
ולא שמע עמי לקולי וישראל לא אבה לי׃ | 11 |
“Aber mein Volk hörte nicht auf meine Stimme, und Israel hat mir nicht willfahrt.
ואשלחהו בשרירות לבם ילכו במועצותיהם׃ | 12 |
“Da überließ ich sie der Verstocktheit ihres Herzens; sie wandelten nach ihren eigenen Anschlägen.
לו עמי שמע לי ישראל בדרכי יהלכו׃ | 13 |
“O daß doch mein Volk auf mich hören, Israel auf meinen Wegen wandeln wollte!
כמעט אויביהם אכניע ועל צריהם אשיב ידי׃ | 14 |
“Wie leicht wollte ich ihre Feinde demütigen und meine Hand gegen ihre Dränger wenden.
משנאי יהוה יכחשו לו ויהי עתם לעולם׃ | 15 |
“Die Jahwe hassen, müßten ihm schmeicheln, und ihre Zeit sollte ewig währen.
ויאכילהו מחלב חטה ומצור דבש אשביעך׃ | 16 |
“Mit dem besten Weizen wollte ich ihn speisen und dich mit Honig aus dem Felsen sättigen.”