< תהילים 80 >
למנצח אל ששנים עדות לאסף מזמור רעה ישראל האזינה נהג כצאן יוסף ישב הכרובים הופיעה׃ | 1 |
Au maître-chantre. — Sur «Les lis rendent témoignage». — Psaume d'Asaph. Prête l'oreille, berger d'Israël! Toi qui conduis Joseph comme un troupeau. Toi dont le trône est au-dessus des chérubins, Fais rayonner ta splendeur!
לפני אפרים ובנימן ומנשה עוררה את גבורתך ולכה לישעתה לנו׃ | 2 |
Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta puissance, Et viens nous sauver.
אלהים השיבנו והאר פניך ונושעה׃ | 3 |
Dieu, relève-nous; Fais resplendir ta face, et nous serons sauvés!
יהוה אלהים צבאות עד מתי עשנת בתפלת עמך׃ | 4 |
Éternel, Dieu des armées, Jusques à quand répondras-tu par la colère A la prière de ton peuple?
האכלתם לחם דמעה ותשקמו בדמעות שליש׃ | 5 |
Tu nous fais manger un pain trempé de nos pleurs; Tu nous abreuves sans mesure de nos larmes.
תשימנו מדון לשכנינו ואיבינו ילעגו למו׃ | 6 |
Tu nous livres aux outrages de nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
אלהים צבאות השיבנו והאר פניך ונושעה׃ | 7 |
Dieu des armées, relève-nous; Fais resplendir ta face, et nous serons sauves!
גפן ממצרים תסיע תגרש גוים ותטעה׃ | 8 |
Tu tiras de l'Egypte une vigne, Et, pour la planter, tu chassas des nations.
פנית לפניה ותשרש שרשיה ותמלא ארץ׃ | 9 |
Tu déblayas le sol devant elle; Elle jeta ses racines et couvrit la terre.
כסו הרים צלה וענפיה ארזי אל׃ | 10 |
Les montagnes furent couvertes de son ombre. Et ses rameaux ombrageaient les cèdres de Dieu.
תשלח קצירה עד ים ואל נהר יונקותיה׃ | 11 |
Elle étendait ses pampres jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.,
למה פרצת גדריה וארוה כל עברי דרך׃ | 12 |
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures. En sorte que tous les passants la dépouillent,
יכרסמנה חזיר מיער וזיז שדי ירענה׃ | 13 |
Que le sanglier des forêts la dévaste. Et que les bêtes des champs en font leur pâture?
אלהים צבאות שוב נא הבט משמים וראה ופקד גפן זאת׃ | 14 |
Dieu des armées, reviens! Regarde des cieux, vois, et visite cette vigne!
וכנה אשר נטעה ימינך ועל בן אמצתה לך׃ | 15 |
Protège le cep que ta main droite a planté, Et le rejeton que tu t'es choisi.
שרפה באש כסוחה מגערת פניך יאבדו׃ | 16 |
Ta vigne est brûlée; elle est saccagée; Tout périt devant l'éclat de ton courroux.
תהי ידך על איש ימינך על בן אדם אמצת לך׃ | 17 |
Étends ta protection sur le peuple Que ta main droite a choisi, Sur les fils des hommes que tu as élus!
ולא נסוג ממך תחינו ובשמך נקרא׃ | 18 |
Alors, nous ne nous détournerons plus de toi. Rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
יהוה אלהים צבאות השיבנו האר פניך ונושעה׃ | 19 |
Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais resplendir ta face, et nous serons sauvés!