< תהילים 80 >

למנצח אל ששנים עדות לאסף מזמור רעה ישראל האזינה נהג כצאן יוסף ישב הכרובים הופיעה׃ 1
Au chef de musique. Sur Shoshannim. Témoignage d’Asaph. Psaume. Berger d’Israël! prête l’oreille. Toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les chérubins, fais luire ta splendeur!
לפני אפרים ובנימן ומנשה עוררה את גבורתך ולכה לישעתה לנו׃ 2
Devant Éphraïm, et Benjamin, et Manassé, réveille ta puissance, et viens nous sauver!
אלהים השיבנו והאר פניך ונושעה׃ 3
Ô Dieu! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
יהוה אלהים צבאות עד מתי עשנת בתפלת עמך׃ 4
Éternel, Dieu des armées! jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple?
האכלתם לחם דמעה ותשקמו בדמעות שליש׃ 5
Tu leur as fait manger un pain de larmes, et tu les as abreuvés de larmes à pleine mesure.
תשימנו מדון לשכנינו ואיבינו ילעגו למו׃ 6
Tu as fait de nous un sujet de contestation pour nos voisins, et nos ennemis se moquent [de nous] entre eux.
אלהים צבאות השיבנו והאר פניך ונושעה׃ 7
Ô Dieu des armées! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
גפן ממצרים תסיע תגרש גוים ותטעה׃ 8
Tu as transporté d’Égypte un cep; tu as chassé les nations, et tu l’as planté;
פנית לפניה ותשרש שרשיה ותמלא ארץ׃ 9
Tu as préparé une place devant lui, il a poussé des racines, et a rempli le pays.
כסו הרים צלה וענפיה ארזי אל׃ 10
Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses sarments étaient [comme] des cèdres de Dieu;
תשלח קצירה עד ים ואל נהר יונקותיה׃ 11
Il étendait ses pampres jusqu’à la mer, et ses pousses jusqu’au fleuve.
למה פרצת גדריה וארוה כל עברי דרך׃ 12
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, de sorte que tous ceux qui passent le pillent?
יכרסמנה חזיר מיער וזיז שדי ירענה׃ 13
Le sanglier de la forêt le déchire, et les bêtes des champs le broutent.
אלהים צבאות שוב נא הבט משמים וראה ופקד גפן זאת׃ 14
Ô Dieu des armées! retourne, je te prie; regarde des cieux, et vois, et visite ce cep,
וכנה אשר נטעה ימינך ועל בן אמצתה לך׃ 15
Et la plante que ta droite a plantée, et le provin que tu avais fortifié pour toi.
שרפה באש כסוחה מגערת פניך יאבדו׃ 16
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; ils périssent, parce que tu les tances.
תהי ידך על איש ימינך על בן אדם אמצת לך׃ 17
Que ta main soit sur l’homme de ta droite, sur le fils de l’homme que tu as fortifié pour toi:
ולא נסוג ממך תחינו ובשמך נקרא׃ 18
Et nous ne nous retirerons pas de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
יהוה אלהים צבאות השיבנו האר פניך ונושעה׃ 19
Éternel, Dieu des armées! ramène-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés.

< תהילים 80 >