< תהילים 80 >
למנצח אל ששנים עדות לאסף מזמור רעה ישראל האזינה נהג כצאן יוסף ישב הכרובים הופיעה׃ | 1 |
Unto the end. For those who will be changed. The testimony of Asaph. A Psalm. The One who reigns over Israel: Be attentive. For you lead Joseph like a sheep. The One who sits upon the cherubim: Shine forth
לפני אפרים ובנימן ומנשה עוררה את גבורתך ולכה לישעתה לנו׃ | 2 |
in the presence of Ephraim, Benjamin, and Manasseh. Awaken your power and draw near, so as to accomplish our salvation.
אלהים השיבנו והאר פניך ונושעה׃ | 3 |
Convert us, O God. And reveal your face, and we will be saved.
יהוה אלהים צבאות עד מתי עשנת בתפלת עמך׃ | 4 |
O Lord, God of hosts, how long will you be angry over the prayer of your servant?
האכלתם לחם דמעה ותשקמו בדמעות שליש׃ | 5 |
How long will you feed us the bread of tears, and give us to drink a full measure of tears?
תשימנו מדון לשכנינו ואיבינו ילעגו למו׃ | 6 |
You have set us as a contradiction to our neighbors. And our enemies have ridiculed us.
אלהים צבאות השיבנו והאר פניך ונושעה׃ | 7 |
O God of hosts, convert us. And reveal your face, and we will be saved.
גפן ממצרים תסיע תגרש גוים ותטעה׃ | 8 |
You have transferred a vineyard from Egypt. You have cast out the Gentiles, and planted it.
פנית לפניה ותשרש שרשיה ותמלא ארץ׃ | 9 |
You were the leader of the journey in its sight. You planted its roots, and it filled the earth.
כסו הרים צלה וענפיה ארזי אל׃ | 10 |
Its shadow covered the hills, and its branches covered the cedars of God.
תשלח קצירה עד ים ואל נהר יונקותיה׃ | 11 |
It extended its new branches even to the sea, and its new seedlings even to the river.
למה פרצת גדריה וארוה כל עברי דרך׃ | 12 |
So then, why have you destroyed its walls, so that all those who pass by the way gather its grapes?
יכרסמנה חזיר מיער וזיז שדי ירענה׃ | 13 |
The wild boar of the forest has trampled it, and a single wild beast has laid waste to it.
אלהים צבאות שוב נא הבט משמים וראה ופקד גפן זאת׃ | 14 |
Turn back, O God of hosts. Look down from heaven, and see, and visit this vineyard;
וכנה אשר נטעה ימינך ועל בן אמצתה לך׃ | 15 |
and complete what your right hand has planted, and look upon the son of man, whom you have confirmed for yourself.
שרפה באש כסוחה מגערת פניך יאבדו׃ | 16 |
Whatever has been set on fire and dug under will perish at the rebuke of your countenance.
תהי ידך על איש ימינך על בן אדם אמצת לך׃ | 17 |
Let your hand be over the man on your right, and over the son of man, whom you have confirmed for yourself.
ולא נסוג ממך תחינו ובשמך נקרא׃ | 18 |
For we do not depart from you, and you will revive us. And we will invoke your name.
יהוה אלהים צבאות השיבנו האר פניך ונושעה׃ | 19 |
O Lord, God of hosts, convert us. And reveal your face, and we will be saved.