< תהילים 80 >
למנצח אל ששנים עדות לאסף מזמור רעה ישראל האזינה נהג כצאן יוסף ישב הכרובים הופיעה׃ | 1 |
Kuom jatend wer. E dwol mar “Ondanyo mar Singruok.” Mar Asaf. Zaburi. Chiknwa iti, yaye Jakwadh jo-Israel, in mitelo ne Josef ka kweth mar dhok. In mibet e kom loch e kind kerubi, koro rieny ane
לפני אפרים ובנימן ומנשה עוררה את גבורתך ולכה לישעתה לנו׃ | 2 |
e nyim Efraim, gi Benjamin gi Manase. Nyis tekri, kendo bi mondo ireswa.
אלהים השיבנו והאר פניך ונושעה׃ | 3 |
Dwogwa iri, yaye Nyasaye; mi wangʼi orienynwa, eka mondo wayud warruok.
יהוה אלהים צבאות עד מתי עשנת בתפלת עמך׃ | 4 |
Yaye Jehova Nyasaye, ma Nyasaye Maratego, mirimbi biro siko koyienyo, gi lamo mar jogi nyaka karangʼo?
האכלתם לחם דמעה ותשקמו בדמעות שליש׃ | 5 |
Isemiyo gichamo pi wangʼ ka kuon kendo isemiyo gimodho pi wangʼ agwetni modhuro.
תשימנו מדון לשכנינו ואיבינו ילעגו למו׃ | 6 |
Isemiyo wadoko rachwany ne jobutwa, kendo wasikwa jarowa.
אלהים צבאות השיבנו והאר פניך ונושעה׃ | 7 |
Dwogwa iri, yaye Nyasaye Maratego; mi wangʼi orienynwa, eka mondo wayud warruok.
גפן ממצרים תסיע תגרש גוים ותטעה׃ | 8 |
Ne igolo mzabibu moro e piny Misri, kendo ne iriembo ogendini mi ipidhe kargi.
פנית לפניה ותשרש שרשיה ותמלא ארץ׃ | 9 |
Ne ilosone lowo maber, kendo nochwoyo tiendene piny mi opongʼo piny.
כסו הרים צלה וענפיה ארזי אל׃ | 10 |
Tipo Nyasaye noimo gode duto, mana ka yiende sida ma odongo ma bedene olak.
תשלח קצירה עד ים ואל נהר יונקותיה׃ | 11 |
Noyaro bedene madongo nyaka e Nam Mediterania kendo noloth mochweyo nyaka e Aora Yufrate.
למה פרצת גדריה וארוה כל עברי דרך׃ | 12 |
Koro angʼo momiyo isemuko ohinga mage, momiyo ji duto makadho pone ka olemo.
יכרסמנה חזיר מיער וזיז שדי ירענה׃ | 13 |
Mbithe moa e bungu kethe, kendo le mag bungu chame.
אלהים צבאות שוב נא הבט משמים וראה ופקד גפן זאת׃ | 14 |
Duog irwa, yaye Nyasaye Maratego! Ngʼi piny gie polo mondo ine! Ngʼi mzabibu maber,
וכנה אשר נטעה ימינך ועל בן אמצתה לך׃ | 15 |
yien ma lweti ma korachwich ema nopidho gi tiende, ma en wuodi misepidho in iwuon.
שרפה באש כסוחה מגערת פניך יאבדו׃ | 16 |
Mzabibu mari osetongʼ mi owangʼ gi mach, jogi lal nono nikech isekwerogi.
תהי ידך על איש ימינך על בן אדם אמצת לך׃ | 17 |
Mad lweti bed kuom ngʼat mobet e bathi korachwich, ma en wuod dhano misemiyo teko in iwuon.
ולא נסוג ממך תחינו ובשמך נקרא׃ | 18 |
Eka ok wanachak walokre waweyi; konywa wabed mangima, kendo wabiro pako nyingi.
יהוה אלהים צבאות השיבנו האר פניך ונושעה׃ | 19 |
Dwogwa iri, yaye Jehova Nyasaye, ma Nyasaye Maratego; mi wangʼi orienynwa, eka mondo wayud warruok.