< תהילים 78 >

משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי פי׃ 1
Пісня навча́льна Асафова.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם׃ 2
нехай я відкрию уста́ свої при́казкою, нехай старода́вні прислі́в'я я ви́словлю!
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו לנו׃ 3
Що́ ми чули й пізнали, і що́ розповідали батьки́ наші нам, —
לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה׃ 4
того не сховаємо від їхніх сині́в, будемо розповіда́ти про славу Господню аж до покоління оста́ннього, і про силу Його та про чу́да Його, які Він учинив!
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם׃ 5
Він поставив засві́дчення в Якові, а Зако́на поклав ув Ізраїлі, про які наказав був Він нашим батька́м завідо́мити про них синів їхніх,
למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם׃ 6
щоб знало про це поколі́ння майбу́тнє, сини, що наро́джені будуть, — уста́нуть і будуть розповідати своїм дітям.
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו׃ 7
І положать на Бога надію свою, і не забудуть діл Божих, Його ж заповіді берегти́муть.
ולא יהיו כאבותם דור סורר ומרה דור לא הכין לבו ולא נאמנה את אל רוחו׃ 8
І не стануть вони, немов їхні батьки́, поколі́нням непокі́рливим та бунтівни́чим, поколінням, що серця свого́ не поста́вило міцно, і що дух його Богу невірний.
בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב׃ 9
Сини Єфрема, озбро́єні лу́чники, повернулися взад у день бо́ю:
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת׃ 10
вони не берегли́ заповіту Божого, а ходити в Зако́ні Його відреклися,
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם׃ 11
і забули вони Його чи́ни та чу́да Його, які їм показав.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה צען׃ 12
Він чудо вчинив був для їхніх батькі́в ув єгипетськім кра́ї, на полі Цоа́нськім:
בקע ים ויעבירם ויצב מים כמו נד׃ 13
Він море розсік, і їх перепрова́див, а воду поставив, як вал;
וינחם בענן יומם וכל הלילה באור אש׃ 14
і прова́див їх хмарою вдень, а ся́йвом огню́ цілу ніч;
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה׃ 15
на пустині Він скелі розсік, і щедро усіх напоїв, як з безо́дні.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים׃ 16
Він витягнув із скелі пото́ки, і во́ди текли, немов ріки.
ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה׃ 17
Та гріши́ли вони проти Нього ще да́лі, і в пустіші гніви́ли Всевишнього,
וינסו אל בלבבם לשאל אכל לנפשם׃ 18
і Бога вони випробо́вували в своїм серці, для душ своїх ї́жі бажаючи.
וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר׃ 19
І вони говорили насу́проти Бога й казали: „Чи Бог зможе в пустині трапе́зу згото́вити?“
הן הכה צור ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם לחם יוכל תת אם יכין שאר לעמו׃ 20
Тож ударив у скелю — і во́ди лину́ли, і полили́ся пото́ки! „Чи Він зможе також дати хліба? Чи Він наготує м'яси́ва наро́дові Своє́му?“
לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם אף עלה בישראל׃ 21
Тому́ то почув це Господь та й розгні́вався, — і огонь запалав проти Якова, і проти Ізраїля теж знявся гнів,
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו׃ 22
бо не ві́рували вони в Бога, і на спасі́ння Його не наді́ялись.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח׃ 23
А Він хмарам згори наказав, — і відчинив двері неба,
וימטר עליהם מן לאכל ודגן שמים נתן למו׃ 24
і спустив, немов дощ, на них ма́нну для їжі, — і збі́жжя небесне їм дав:
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע׃ 25
Хліб а́нгольський їла люди́на, Він послав їм поживи до си́тости!
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן׃ 26
Крім цього, Він схі́днього вітра пору́шив на небі, і міццю Своєю привів полудне́вого вітра, —
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף׃ 27
і дощем на них м'ясо пустив, немов по́рох, а птаство крила́те, як мо́рський пісо́к,
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו׃ 28
і спустив його серед табо́ру його́, коло наметів його.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם׃ 29
І їли вони та й наси́тились ду́же, — Він їм їхнє бажа́ння приніс!
לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם׃ 30
Та ще не вдовольни́ли жада́ння свого́, ще їхня ї́жа була в їхніх уста́х,
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע׃ 31
а гнів Божий підня́вся на них, та й побив їхніх ситих, і вибра́нців Ізраїлевих повали́в.
בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו׃ 32
Проте́ ще й далі грішили вони та не вірили в чу́да Його,
ויכל בהבל ימיהם ושנותם בבהלה׃ 33
— і Він докінчи́в у марно́ті їхні дні, а їхні літа́ — у страху.
אם הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו אל׃ 34
Як Він їх побива́в, то бажали Його, — і верта́лися, й Бога шукали,
ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גאלם׃ 35
і прига́дували, що Бог — їхня скеля, і Бог Всевишній — то їхній Викупите́ль.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו׃ 36
І своїми уста́ми вле́щували Його, а своїм язико́м лжу спліта́ли Йому́,
ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו׃ 37
бо їхнє серце не міцно стояло при Нім, і не були́ вони вірні в Його заповіті.
והוא רחום יכפר עון ולא ישחית והרבה להשיב אפו ולא יעיר כל חמתו׃ 38
Та він, Милосердний, гріх проща́в і їх не губив, і часто відве́ртав Свій гнів, і не буди́в усю Свою лютість,
ויזכר כי בשר המה רוח הולך ולא ישוב׃ 39
і Він пам'ятав, що вони тільки тіло, вітер, який перехо́дить і не поверта́ється!
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון׃ 40
Скільки вони прогнівля́ли Його на пустині, зневажа́ли Його на степу́!
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו׃ 41
І все знову та знов випробо́вували вони Бога, і зневажа́ли Святого Ізра́їлевого, —
לא זכרו את ידו יום אשר פדם מני צר׃ 42
вони не пам'ята́ли руки Його з дня, як Він ви́бавив їх із недолі,
אשר שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה צען׃ 43
як в Єгипті чинив Він знаме́на Свої, а на полі Цоа́нському чу́да Свої,
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל ישתיון׃ 44
і в кров оберну́в річки їхні та їхні пото́ки, щоб вони не пили́.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם׃ 45
Він послав був на них рої мух, — і їх же́рли вони, і жаб — і вони їх губили.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה׃ 46
А врожай їхній віддав був Він гу́сені, а їхню пра́цю — сарані́.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל׃ 47
Виноград їхній Він гра́дом побив, а при́морозком — їхні шовко́виці.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים׃ 48
І Він градові віддав їхній скот, а бли́скавкам — че́реди їхні.
ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים׃ 49
Він послав був на них Свій гнів запальни́й, і лютість, й обу́рення, й у́тиск, насла́ння злих анголі́в.
יפלס נתיב לאפו לא חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר׃ 50
Він дорогу зрівня́в був для гніву Свого, їхні душі не стримав від смерти, життя ж їхнє віддав морови́ці.
ויך כל בכור במצרים ראשית אונים באהלי חם׃ 51
І побив Він усіх перворі́дних в Єгипті, пе́рвістків сили в наметах Ха́мових.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר׃ 52
І повів Він, немов ту отару, наро́д Свій, і їх попрова́див, як стадо, в пустині.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים׃ 53
І провадив безпечно Він їх, і вони не боялись, а море накри́ло було́ ворогів їхніх.
ויביאם אל גבול קדשו הר זה קנתה ימינו׃ 54
І Він їх привів до границі святині Своєї, до тієї гори, що прави́ця Його набула́.
ויגרש מפניהם גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל׃ 55
І наро́ди Він повиганя́в перед їхнім обличчям, і кинув для них жеребка́ про спа́док, — і в їхніх наме́тах племе́на Ізраїлеві осели́в.
וינסו וימרו את אלהים עליון ועדותיו לא שמרו׃ 56
Та й далі вони випробо́вували та гніви́ли Всевишнього Бога, і Його постано́в не доде́ржували,
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה׃ 57
і відступали та зраджували, немов їхні батьки відверну́лись, як обма́нливий лук.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו׃ 58
І же́ртівниками своїми гніви́ли Його, і дрочи́ли Його своїми фіґу́рами.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל׃ 59
Бог почув усе це — і розгні́вався, і сильно обри́дивсь Ізраїлем,
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם׃ 60
і покинув осе́лю в Шіло́, скинію ту, що вмістив був посеред людей,
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד צר׃ 61
і віддав до неволі Він силу Свою, а вели́чність Свою — в руку во́рога.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר׃ 62
І віддав для меча Свій наро́д, і розгнівався був на спа́дщину Свою:
בחוריו אכלה אש ובתולתיו לא הוללו׃ 63
його юнакі́в огонь пожира́в, а дівча́там його не співали весі́льних пісе́нь,
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה׃ 64
його священики від меча полягли́, — і не плакали вдови його.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין׃ 65
Та небавом збудився Господь, немов зо́ сну, як той ве́лет, що ніби вином був підко́шений,
ויך צריו אחור חרפת עולם נתן למו׃ 66
і вдарив Своїх ворогів по оза́дку, — вічну га́ньбу їм дав!
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר׃ 67
Та Він погорди́в намет Йо́сипів, і племе́на Єфремового не обрав,
ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב׃ 68
а вибрав Собі плем'я Юдине, го́ру Сіон, що її полюбив!
ויבן כמו רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם׃ 69
І святиню Свою збудував Він, як місце високе, як землю, що навіки її вґрунтува́в.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן׃ 70
І вибрав Давида, Свого раба, і від коша́р його взяв,
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו׃ 71
від кі́тних ове́чок його Він привів, щоб Якова пас він, народа Свого, та Ізраїля, спа́док Свій, —
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם׃ 72
і він пас їх у щирості серця свого́, і прова́див їх мудрістю рук своїх!

< תהילים 78 >