< תהילים 78 >

משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי פי׃ 1
En undervisning Assaphs. Hör, mitt folk, min lag; böjer edor öron till mins muns tal.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם׃ 2
Jag vill öppna min mun till ordspråk, och vill förtälja gamla hemligheter;
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו לנו׃ 3
De vi hört hafve och vetom, och våra fäder oss förtäljt hafva;
לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה׃ 4
Att vi det icke fördölja skulle deras barnom, som efter komma skulle; utan förkunna Herrans lof, och hans magt och under, som han gjort hafver.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם׃ 5
Han upprättade ett vittnesbörd i Jacob, och gaf en lag i Israel, den han våra fäder böd, till att lära deras barn;
למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם׃ 6
På det att efterkommanderna måtte det lära, och de barn, som ännu skulle födde varda; då de uppkommo, att de ock förkunnade det sinom barnom;
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו׃ 7
Att de skulle sätta sitt hopp till Gud, och icke förgäta Guds verk, och hålla hans bud;
ולא יהיו כאבותם דור סורר ומרה דור לא הכין לבו ולא נאמנה את אל רוחו׃ 8
Och icke varda, såsom deras fäder, en affällig och ohörsam art; hvilkom deras hjerta icke fast var, och deras ande höll sig icke troliga till Gud;
בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב׃ 9
Såsom Ephraims barn, som väpnade voro och förde bågan, föllo af i stridstidenom.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת׃ 10
De höllo icke Guds förbund, och ville icke vandra i hans lag;
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם׃ 11
Och förgåto hans verk, och hans under, som han dem bevist hade.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה צען׃ 12
För deras fäder gjorde han under, i Egypti land, på den markene Zoan.
בקע ים ויעבירם ויצב מים כמו נד׃ 13
Han åtskiljde hafvet, och lät dem gå derigenom, och satte vattnet såsom en mur.
וינחם בענן יומם וכל הלילה באור אש׃ 14
Han ledde dem om dagen med en molnsky, och om nattena med en klar eld.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה׃ 15
Han lät bergsklippona remna i öknene, och gaf dem dricka vatten tillfyllest;
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים׃ 16
Och lät bäcker flyta utu bergsklippone, att de flöto derut, såsom vattuströmmar.
ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה׃ 17
Likväl syndade de ännu emot honom, och förtörnade den Högsta i öknene;
וינסו אל בלבבם לשאל אכל לנפשם׃ 18
Och försökte Gud, i deras hjerta, att de spis beddes till deras själar;
וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר׃ 19
Och talade emot Gud, och sade: Ja, skulle väl Gud kunna bereda ett bord i öknene?
הן הכה צור ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם לחם יוכל תת אם יכין שאר לעמו׃ 20
Si, han hafver väl slagit bergsklippona, att vatten utflöt, och bäcker sig utgåfvo; men huru kan han gifva bröd, och skaffa sino folke kött?
לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם אף עלה בישראל׃ 21
Då nu Herren det hörde, vardt han upptänd; och eld gick upp i Jacob, och vrede kom öfver Israel;
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו׃ 22
Att de icke trodde uppå Gud, och hoppades icke uppå hans hjelp.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח׃ 23
Och han böd skyarna ofvantill, och upplät himmelens dörrar;
וימטר עליהם מן לאכל ודגן שמים נתן למו׃ 24
Och lät regna Man till dem till mats, och gaf dem himmelsbröd.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע׃ 25
De åto änglabröd; han sände dem mat tillfyllest.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן׃ 26
Han lät blåsa östanväder under himmelen, och genom sina starkhet upprörde sunnanväder;
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף׃ 27
Och lät kött regna uppå dem såsom stoft, och foglar såsom sanden i hafvet;
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו׃ 28
Och lät dem falla i deras lägre, allestäds der de bodde.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם׃ 29
Då åto de, och vordo för mätte; han lät dem släcka sin lusta.
לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם׃ 30
Då de ännu sin lusta icke släckt hade, och de ännu åto deraf,
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע׃ 31
Så kom Guds vrede öfver dem; och drap de yppersta ibland dem, och nederslog de bästa i Israel.
בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו׃ 32
Men öfver allt detta syndade de ännu mer, och trodde intet uppå hans under.
ויכל בהבל ימיהם ושנותם בבהלה׃ 33
Derföre lät han dem dö bort, så att de intet fingo, och måste i deras lifsdagar plågade varda.
אם הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו אל׃ 34
När han drap dem, sökte de honom, och vände sig bittida till Gud;
ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גאלם׃ 35
Och tänkte, att Gud är deras tröst, och Gud den Högste deras förlösare;
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו׃ 36
Och skrymtade för honom med deras mun, och lögo för honom med deras tungo.
ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו׃ 37
Men deras hjerta var icke fast intill honom, och höllo sig icke troliga intill hans förbund.
והוא רחום יכפר עון ולא ישחית והרבה להשיב אפו ולא יעיר כל חמתו׃ 38
Men han var barmhertig, och förlät missgerningarna, och förgjorde dem icke; och afvände ofta sina vrede, och lät icke alla sina vrede gå.
ויזכר כי בשר המה רוח הולך ולא ישוב׃ 39
Ty han tänkte att de äro kött; ett väder, som bortfar, och kommer intet igen.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון׃ 40
De förtörnade honom ganska ofta i öknene, och bekymrade honom i ödemarkene.
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו׃ 41
De försökte Gud framgent, och rette den Heliga i Israel.
לא זכרו את ידו יום אשר פדם מני צר׃ 42
De tänkte intet uppå hans hand, den dagen då han förlöste dem ifrå fienderna;
אשר שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה צען׃ 43
Såsom han sina tecken gjort hade uti Egypten, och sina under i det landet Zoan.
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל ישתיון׃ 44
Då han deras vatten i blod vände; så att de af deras bäcker icke dricka kunde.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם׃ 45
Då han ohyro ibland dem sände, som dem åto, och paddor, som dem förderfvade;
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה׃ 46
Och gaf deras frukt gräsmatkom, och deras säd gräshoppom.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל׃ 47
Då han deras vinträ med hagel förderfvade, och deras mulbärsträ med stort hagel.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים׃ 48
Då han deras boskap slog med hagel, och deras hjordar med ljungande.
ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים׃ 49
Då han i sina grymma vrede sände ibland dem onda änglar, och lät dem härja och förderfva, och skada göra.
יפלס נתיב לאפו לא חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר׃ 50
Då han lät sina vrede gå, och icke skonade deras själom för dödenom, och lät deras boskap dö af pestilentie.
ויך כל בכור במצרים ראשית אונים באהלי חם׃ 51
Då han i Egypten allt förstfödt slog, de första arfvingar i Hams hyddom;
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר׃ 52
Och lät sitt folk utdraga såsom får, och förde dem såsom en hjord i öknene.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים׃ 53
Och han ledde dem säkra, så att de intet fruktade sig; men deras fiendar öfvertäckte hafvet;
ויביאם אל גבול קדשו הר זה קנתה ימינו׃ 54
Och lät dem komma i sina helga gränsor, till detta berg, hvilket hans högra hand förvärfvat hafver;
ויגרש מפניהם גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל׃ 55
Och fördref för dem folk, och lät dem utskifta arfvet, och lät Israels slägter bo i deras hyddom.
וינסו וימרו את אלהים עליון ועדותיו לא שמרו׃ 56
Men de försökte och förtörnade Gud, den Högsta, och höllo intet hans vittnesbörd;
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה׃ 57
Och föllo tillbaka, och föraktade all ting, såsom deras fäder; och höllo intet, såsom en lös båge;
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו׃ 58
Och förtörnade honom med sina höjder, och rette honom med sina afgudar;
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל׃ 59
Och då Gud det hörde, vardt han upptänd, och förkastade Israel svårliga;
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם׃ 60
Så att han lät fara sina boning i Silo, den hyddo, der han ibland menniskor bodde;
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד צר׃ 61
Och gaf deras magt uti fängelse, och deras härlighet uti fiendans händer;
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר׃ 62
Och öfvergaf sitt folk för svärd, och var upptänd emot sitt arf.
בחוריו אכלה אש ובתולתיו לא הוללו׃ 63
Deras unga män förtärde elden, och deras jungfrur måste ogifta blifva.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה׃ 64
Deras Prester föllo genom svärd, och inga enkor voro, de der gråta skulle.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין׃ 65
Och Herren vaknade upp, såsom en sofvande, och såsom en stark glad är, den ifrå vin kommer;
ויך צריו אחור חרפת עולם נתן למו׃ 66
Och slog sina fiendar baktill, och hängde en evig skam uppå dem;
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר׃ 67
Och förkastade Josephs hyddo, och utvalde icke Ephraims slägte;
ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב׃ 68
Utan utvalde Juda slägte, det berget Zion, som han älskade;
ויבן כמו רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם׃ 69
Och byggde sin helgedom högt, såsom ett land det evinnerliga fast stå skall;
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן׃ 70
Och utvalde sin tjenare David, och tog honom utu fårahusen.
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו׃ 71
Ifrå de däggande får hemtade han honom, att han hans folk Jacob föda skulle, och hans arf Israel.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם׃ 72
Och han födde dem också med all trohet, och regerade dem med all flit.

< תהילים 78 >