< תהילים 78 >

משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי פי׃ 1
Masquil de Asaf. Escucha, pueblo mío, mi ley; inclinad vuestro oído a las palabras de mi boca.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם׃ 2
Abriré mi boca en parábola; hablaré enigmas del tiempo antiguo.
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו לנו׃ 3
Las cuales hemos oído y entendido; que nuestros padres nos las contaron.
לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה׃ 4
No las encubriremos a sus hijos, contando a la generación venidera las alabanzas del SEÑOR, y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם׃ 5
El estableció testimonio en Jacob, y puso ley en Israel; las cuales mandó a nuestros padres que las notificasen a sus hijos;
למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם׃ 6
para que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; y los que se levantarán, lo cuenten a sus hijos
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו׃ 7
con el fin de poner su confianza en Dios, y no olvidar de las obras de Dios, y guardar sus mandamientos:
ולא יהיו כאבותם דור סורר ומרה דור לא הכין לבו ולא נאמנה את אל רוחו׃ 8
Y no ser como sus padres, generación contumaz y rebelde; generación que no compuso su corazón, ni su espíritu fue fiel con Dios.
בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב׃ 9
Los hijos de Efraín armados, flecheros, volvieron las espaldas el día de la batalla.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת׃ 10
No guardaron el pacto de Dios, ni quisieron andar en su ley;
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם׃ 11
antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה צען׃ 12
Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
בקע ים ויעבירם ויצב מים כמו נד׃ 13
Rompió el mar, y los hizo pasar; e hizo estar las aguas como en un montón.
וינחם בענן יומם וכל הלילה באור אש׃ 14
Y los llevó con nube de día, y toda la noche con resplandor de fuego.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה׃ 15
Hendió las peñas en el desierto; y les dio a beber de abismos grandes;
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים׃ 16
y sacó de la peña corrientes, e hizo descender aguas como ríos.
ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה׃ 17
Pero aun tornaron a pecar contra él, enojando al Altísimo en la soledad.
וינסו אל בלבבם לשאל אכל לנפשם׃ 18
Y tentaron a Dios en su corazón, pidiendo comida al gusto de su alma.
וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר׃ 19
Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá Dios ponernos mesa en el desierto?
הן הכה צור ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם לחם יוכל תת אם יכין שאר לעמו׃ 20
He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿Podrá también dar pan? ¿Aparejará carne a su pueblo?
לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם אף עלה בישראל׃ 21
Por tanto oyó el SEÑOR, y se enojó; se encendió el fuego contra Jacob, y el furor subió también contra Israel;
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו׃ 22
por cuanto no habían creído a Dios, ni habían confiado de su salud.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח׃ 23
Y mandó a las nubes de arriba, y abrió las puertas de los cielos,
וימטר עליהם מן לאכל ודגן שמים נתן למו׃ 24
e hizo llover sobre ellos maná para comer, y les dio trigo de los cielos.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע׃ 25
Pan de fuertes comió el hombre; les envió comida en abundancia.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן׃ 26
Movió el solano en el cielo, y trajo con su fortaleza el austro,
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף׃ 27
e hizo llover sobre ellos carne como polvo, y aves de alas como arena del mar.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו׃ 28
Y las hizo caer en medio de su campamento, alrededor de sus tiendas.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם׃ 29
Y comieron, y se llenaron bien; les cumplió pues su deseo.
לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם׃ 30
No habían quitado de sí su deseo, aun estaba su vianda en su boca,
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע׃ 31
cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató los más robustos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו׃ 32
Con todo esto pecaron aún, y no dieron crédito a sus maravillas.
ויכל בהבל ימיהם ושנותם בבהלה׃ 33
Consumió por tanto sus días en vanidad, y sus años en tribulación.
אם הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו אל׃ 34
Si los mataba, entonces le buscaban; y se convertían, y buscaban a Dios de mañana.
ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גאלם׃ 35
Y se acordaban que Dios era su refugio, y el Dios Alto su redentor.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו׃ 36
Mas le lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían,
ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו׃ 37
pues sus corazones no eran rectos con él, ni estuvieron firmes en su pacto.
והוא רחום יכפר עון ולא ישחית והרבה להשיב אפו ולא יעיר כל חמתו׃ 38
Pero él, misericordioso, perdonaba la maldad, y no los destruyó; y abundó su misericordia para apartar su ira, y no despertó toda su ira.
ויזכר כי בשר המה רוח הולך ולא ישוב׃ 39
Y se acordó que eran carne; soplo que va y no vuelve.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון׃ 40
¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, lo enojaron en la soledad!
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו׃ 41
Y volvían, y tentaban a Dios, y ponían límite al Santo de Israel.
לא זכרו את ידו יום אשר פדם מני צר׃ 42
No se acordaron de su mano, del día que los redimió de angustia;
אשר שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה צען׃ 43
cuando puso en Egipto sus señales, y sus maravillas en el campo de Zoán;
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל ישתיון׃ 44
y volvió sus ríos en sangre, y sus corrientes para que no bebiesen.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם׃ 45
Envió entre ellos enjambres de moscas que los comían, y ranas que los destruyeron.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה׃ 46
Dio también al pulgón sus frutos, y sus trabajos a la langosta.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל׃ 47
Sus viñas destruyó con granizo, y sus higuerales con piedra;
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים׃ 48
y entregó al pedrisco sus bestias, y al fuego sus ganados.
ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים׃ 49
Envió sobre ellos el furor de su saña; ira, enojo, angustia, y ángeles malos.
יפלס נתיב לאפו לא חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר׃ 50
Dispuso el camino a su furor; no eximió el alma de ellos de la muerte, sino que entregó su vida a la mortandad.
ויך כל בכור במצרים ראשית אונים באהלי חם׃ 51
E hirió a todo primogénito en Egipto, las primicias de las fuerzas en las tiendas de Cam.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר׃ 52
Hizo salir a su pueblo como ovejas, y los llevó por el desierto, como un rebaño.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים׃ 53
Y los pastoreó con seguridad, que no tuvieron miedo; y el mar cubrió a sus enemigos.
ויביאם אל גבול קדשו הר זה קנתה ימינו׃ 54
Los metió después en los términos de su santidad, en este monte que ganó su mano derecha.
ויגרש מפניהם גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל׃ 55
Y echó los gentiles de delante de ellos, y les repartió una herencia con cuerdas; e hizo habitar en sus moradas a las tribus de Israel.
וינסו וימרו את אלהים עליון ועדותיו לא שמרו׃ 56
Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus testimonios;
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה׃ 57
sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres; se volvieron como arco engañoso.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו׃ 58
Y le enojaron con sus lugares altos, y le provocaron a celo con sus esculturas.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל׃ 59
Lo oyó Dios, y se enojó, y en gran manera aborreció a Israel.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם׃ 60
Por esta causa dejó el tabernáculo de Silo, la tienda en que habitó entre los hombres;
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד צר׃ 61
y dio en cautividad su fortaleza, y su gloria en mano del enemigo.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר׃ 62
Entregó también su pueblo a cuchillo, y se airó contra su heredad.
בחוריו אכלה אש ובתולתיו לא הוללו׃ 63
El fuego devoró sus jóvenes, y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה׃ 64
Sus sacerdotes cayeron a cuchillo, y sus viudas no se lamentaron.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין׃ 65
Entonces despertó el Señor a la manera del que ha dormido, como un valiente que grita a causa del vino:
ויך צריו אחור חרפת עולם נתן למו׃ 66
e hirió a sus enemigos en las partes posteriores; les dio perpetua afrenta.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר׃ 67
Y aborreció la tienda de José, y no escogió la tribu de Efraín.
ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב׃ 68
Sino que escogió la tribu de Judá, el monte de Sion, al cual amó.
ויבן כמו רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם׃ 69
Y edificó su santuario a manera de eminencia, como la tierra que cimentó para siempre.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן׃ 70
Y eligió a David su siervo, y lo tomó de las majadas de las ovejas;
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו׃ 71
de tras las paridas lo trajo, para que apacentase a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם׃ 72
Y los apacentó con entereza de su corazón; y los pastoreó con la pericia de sus manos.

< תהילים 78 >