< תהילים 78 >
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי פי׃ | 1 |
Masquil de Asaf. Escucha, pueblo mío, mi ley; inclinad vuestro oído a las palabras de mi boca.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם׃ | 2 |
Abriré mi boca en parábola; hablaré enigmas del tiempo antiguo.
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו לנו׃ | 3 |
Las cuales hemos oído y entendido; que nuestros padres nos las contaron.
לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה׃ | 4 |
No las encubriremos a sus hijos, contando a la generación venidera las alabanzas del SEÑOR, y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם׃ | 5 |
El estableció testimonio en Jacob, y puso ley en Israel; las cuales mandó a nuestros padres que las notificasen a sus hijos;
למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם׃ | 6 |
para que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; y los que se levantarán, lo cuenten a sus hijos
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו׃ | 7 |
con el fin de poner su confianza en Dios, y no olvidar de las obras de Dios, y guardar sus mandamientos:
ולא יהיו כאבותם דור סורר ומרה דור לא הכין לבו ולא נאמנה את אל רוחו׃ | 8 |
Y no ser como sus padres, generación contumaz y rebelde; generación que no compuso su corazón, ni su espíritu fue fiel con Dios.
בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב׃ | 9 |
Los hijos de Efraín armados, flecheros, volvieron las espaldas el día de la batalla.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת׃ | 10 |
No guardaron el pacto de Dios, ni quisieron andar en su ley;
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם׃ | 11 |
antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה צען׃ | 12 |
Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
בקע ים ויעבירם ויצב מים כמו נד׃ | 13 |
Rompió el mar, y los hizo pasar; e hizo estar las aguas como en un montón.
וינחם בענן יומם וכל הלילה באור אש׃ | 14 |
Y los llevó con nube de día, y toda la noche con resplandor de fuego.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה׃ | 15 |
Hendió las peñas en el desierto; y les dio a beber de abismos grandes;
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים׃ | 16 |
y sacó de la peña corrientes, e hizo descender aguas como ríos.
ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה׃ | 17 |
Pero aun tornaron a pecar contra él, enojando al Altísimo en la soledad.
וינסו אל בלבבם לשאל אכל לנפשם׃ | 18 |
Y tentaron a Dios en su corazón, pidiendo comida al gusto de su alma.
וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר׃ | 19 |
Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá Dios ponernos mesa en el desierto?
הן הכה צור ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם לחם יוכל תת אם יכין שאר לעמו׃ | 20 |
He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿Podrá también dar pan? ¿Aparejará carne a su pueblo?
לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם אף עלה בישראל׃ | 21 |
Por tanto oyó el SEÑOR, y se enojó; se encendió el fuego contra Jacob, y el furor subió también contra Israel;
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו׃ | 22 |
por cuanto no habían creído a Dios, ni habían confiado de su salud.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח׃ | 23 |
Y mandó a las nubes de arriba, y abrió las puertas de los cielos,
וימטר עליהם מן לאכל ודגן שמים נתן למו׃ | 24 |
e hizo llover sobre ellos maná para comer, y les dio trigo de los cielos.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע׃ | 25 |
Pan de fuertes comió el hombre; les envió comida en abundancia.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן׃ | 26 |
Movió el solano en el cielo, y trajo con su fortaleza el austro,
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף׃ | 27 |
e hizo llover sobre ellos carne como polvo, y aves de alas como arena del mar.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו׃ | 28 |
Y las hizo caer en medio de su campamento, alrededor de sus tiendas.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם׃ | 29 |
Y comieron, y se llenaron bien; les cumplió pues su deseo.
לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם׃ | 30 |
No habían quitado de sí su deseo, aun estaba su vianda en su boca,
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע׃ | 31 |
cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató los más robustos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו׃ | 32 |
Con todo esto pecaron aún, y no dieron crédito a sus maravillas.
ויכל בהבל ימיהם ושנותם בבהלה׃ | 33 |
Consumió por tanto sus días en vanidad, y sus años en tribulación.
אם הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו אל׃ | 34 |
Si los mataba, entonces le buscaban; y se convertían, y buscaban a Dios de mañana.
ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גאלם׃ | 35 |
Y se acordaban que Dios era su refugio, y el Dios Alto su redentor.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו׃ | 36 |
Mas le lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían,
ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו׃ | 37 |
pues sus corazones no eran rectos con él, ni estuvieron firmes en su pacto.
והוא רחום יכפר עון ולא ישחית והרבה להשיב אפו ולא יעיר כל חמתו׃ | 38 |
Pero él, misericordioso, perdonaba la maldad, y no los destruyó; y abundó su misericordia para apartar su ira, y no despertó toda su ira.
ויזכר כי בשר המה רוח הולך ולא ישוב׃ | 39 |
Y se acordó que eran carne; soplo que va y no vuelve.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון׃ | 40 |
¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, lo enojaron en la soledad!
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו׃ | 41 |
Y volvían, y tentaban a Dios, y ponían límite al Santo de Israel.
לא זכרו את ידו יום אשר פדם מני צר׃ | 42 |
No se acordaron de su mano, del día que los redimió de angustia;
אשר שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה צען׃ | 43 |
cuando puso en Egipto sus señales, y sus maravillas en el campo de Zoán;
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל ישתיון׃ | 44 |
y volvió sus ríos en sangre, y sus corrientes para que no bebiesen.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם׃ | 45 |
Envió entre ellos enjambres de moscas que los comían, y ranas que los destruyeron.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה׃ | 46 |
Dio también al pulgón sus frutos, y sus trabajos a la langosta.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל׃ | 47 |
Sus viñas destruyó con granizo, y sus higuerales con piedra;
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים׃ | 48 |
y entregó al pedrisco sus bestias, y al fuego sus ganados.
ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים׃ | 49 |
Envió sobre ellos el furor de su saña; ira, enojo, angustia, y ángeles malos.
יפלס נתיב לאפו לא חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר׃ | 50 |
Dispuso el camino a su furor; no eximió el alma de ellos de la muerte, sino que entregó su vida a la mortandad.
ויך כל בכור במצרים ראשית אונים באהלי חם׃ | 51 |
E hirió a todo primogénito en Egipto, las primicias de las fuerzas en las tiendas de Cam.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר׃ | 52 |
Hizo salir a su pueblo como ovejas, y los llevó por el desierto, como un rebaño.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים׃ | 53 |
Y los pastoreó con seguridad, que no tuvieron miedo; y el mar cubrió a sus enemigos.
ויביאם אל גבול קדשו הר זה קנתה ימינו׃ | 54 |
Los metió después en los términos de su santidad, en este monte que ganó su mano derecha.
ויגרש מפניהם גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל׃ | 55 |
Y echó los gentiles de delante de ellos, y les repartió una herencia con cuerdas; e hizo habitar en sus moradas a las tribus de Israel.
וינסו וימרו את אלהים עליון ועדותיו לא שמרו׃ | 56 |
Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus testimonios;
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה׃ | 57 |
sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres; se volvieron como arco engañoso.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו׃ | 58 |
Y le enojaron con sus lugares altos, y le provocaron a celo con sus esculturas.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל׃ | 59 |
Lo oyó Dios, y se enojó, y en gran manera aborreció a Israel.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם׃ | 60 |
Por esta causa dejó el tabernáculo de Silo, la tienda en que habitó entre los hombres;
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד צר׃ | 61 |
y dio en cautividad su fortaleza, y su gloria en mano del enemigo.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר׃ | 62 |
Entregó también su pueblo a cuchillo, y se airó contra su heredad.
בחוריו אכלה אש ובתולתיו לא הוללו׃ | 63 |
El fuego devoró sus jóvenes, y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה׃ | 64 |
Sus sacerdotes cayeron a cuchillo, y sus viudas no se lamentaron.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין׃ | 65 |
Entonces despertó el Señor a la manera del que ha dormido, como un valiente que grita a causa del vino:
ויך צריו אחור חרפת עולם נתן למו׃ | 66 |
e hirió a sus enemigos en las partes posteriores; les dio perpetua afrenta.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר׃ | 67 |
Y aborreció la tienda de José, y no escogió la tribu de Efraín.
ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב׃ | 68 |
Sino que escogió la tribu de Judá, el monte de Sion, al cual amó.
ויבן כמו רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם׃ | 69 |
Y edificó su santuario a manera de eminencia, como la tierra que cimentó para siempre.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן׃ | 70 |
Y eligió a David su siervo, y lo tomó de las majadas de las ovejas;
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו׃ | 71 |
de tras las paridas lo trajo, para que apacentase a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם׃ | 72 |
Y los apacentó con entereza de su corazón; y los pastoreó con la pericia de sus manos.