< תהילים 78 >
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי פי׃ | 1 |
Escutae a minha lei, povo meu: inclinae os vossos ouvidos ás palavras da minha bocca.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם׃ | 2 |
Abrirei a minha bocca n'uma parabola; fallarei enigmas da antiguidade.
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו לנו׃ | 3 |
As quaes temos ouvido e sabido, e nossos paes nol-as teem contado.
לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה׃ | 4 |
Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando á geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם׃ | 5 |
Porque elle estabeleceu um testemunho em Jacob, e poz uma lei em Israel, a qual deu aos nossos paes para que a fizessem conhecer a seus filhos.
למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם׃ | 6 |
Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quaes se levantassem e a contassem a seus filhos.
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו׃ | 7 |
Para que pozessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
ולא יהיו כאבותם דור סורר ומרה דור לא הכין לבו ולא נאמנה את אל רוחו׃ | 8 |
E não fossem como seus paes, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espirito não foi fiel com Deus
בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב׃ | 9 |
Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת׃ | 10 |
Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם׃ | 11 |
E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה צען׃ | 12 |
Maravilhas que elle fez á vista de seus paes na terra do Egypto, no campo de Zoan.
בקע ים ויעבירם ויצב מים כמו נד׃ | 13 |
Dividiu o mar, e os fez passar por elle; fez com que as aguas parassem como n'um montão.
וינחם בענן יומם וכל הלילה באור אש׃ | 14 |
De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה׃ | 15 |
Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abysmos.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים׃ | 16 |
Fez sair fontes da rocha, e fez correr as aguas como rios.
ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה׃ | 17 |
E ainda proseguiram em peccar contra elle, provocando ao Altissimo na solidão.
וינסו אל בלבבם לשאל אכל לנפשם׃ | 18 |
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu appetite.
וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר׃ | 19 |
E fallaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
הן הכה צור ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם לחם יוכל תת אם יכין שאר לעמו׃ | 20 |
Eis que feriu a penha, e aguas correram d'ella; rebentaram ribeiros em abundancia: poderá tambem dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם אף עלה בישראל׃ | 21 |
Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e accendeu um fogo contra Jacob, e furor tambem subiu contra Israel;
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו׃ | 22 |
Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח׃ | 23 |
Ainda que mandara ás altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
וימטר עליהם מן לאכל ודגן שמים נתן למו׃ | 24 |
E chovera sobre elles o manná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע׃ | 25 |
O homem comeu o pão dos anjos; elle lhes mandou comida a fartar.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן׃ | 26 |
Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף׃ | 27 |
E choveu sobre elles carne como pó, e aves d'azas como a areia do mar.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו׃ | 28 |
E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם׃ | 29 |
Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם׃ | 30 |
Não refreiaram o seu appetite. Ainda lhes estava a comida na bocca,
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע׃ | 31 |
Quando a ira de Deus desceu sobre elles, e matou os mais gordos d'elles, e feriu os escolhidos d'Israel.
בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו׃ | 32 |
Com tudo isto ainda peccaram, e não deram credito ás suas maravilhas.
ויכל בהבל ימיהם ושנותם בבהלה׃ | 33 |
Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus annos na angustia.
אם הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו אל׃ | 34 |
Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גאלם׃ | 35 |
E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altissimo o seu Redemptor.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו׃ | 36 |
Todavia lisongeavam-n'o com a bocca, e com a lingua lhe mentiam.
ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו׃ | 37 |
Porque o seu coração não era recto para com elle, nem foram fieis no seu concerto.
והוא רחום יכפר עון ולא ישחית והרבה להשיב אפו ולא יעיר כל חמתו׃ | 38 |
Porém elle, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou d'elles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
ויזכר כי בשר המה רוח הולך ולא ישוב׃ | 39 |
Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vae e não torna.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון׃ | 40 |
Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו׃ | 41 |
Voltaram atraz, e tentaram a Deus; e limitaram o Sancto d'Israel.
לא זכרו את ידו יום אשר פדם מני צר׃ | 42 |
Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversario:
אשר שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה צען׃ | 43 |
Como obrou os seus signaes no Egypto, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל ישתיון׃ | 44 |
E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não podessem beber.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם׃ | 45 |
Enviou entre elles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה׃ | 46 |
Deu tambem ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל׃ | 47 |
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sycomoros com pedrisco.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים׃ | 48 |
Tambem entregou o seu gado á saraiva, e os seus rebanhos ás brazas ardentes.
ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים׃ | 49 |
Lançou sobre elles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angustia, mandando maus anjos contra elles.
יפלס נתיב לאפו לא חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר׃ | 50 |
Preparou caminho á sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou á pestilencia as suas vidas.
ויך כל בכור במצרים ראשית אונים באהלי חם׃ | 51 |
E feriu a todo o primogenito no Egypto, primicias da sua força nas tendas de Cão.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר׃ | 52 |
Mas fez com que o seu povo saisse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים׃ | 53 |
E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
ויביאם אל גבול קדשו הר זה קנתה ימינו׃ | 54 |
E o trouxe até ao termo do seu sanctuario, até este monte que a sua dextra adquiriu.
ויגרש מפניהם גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל׃ | 55 |
E expulsou as nações de diante d'elles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribus d'Israel.
וינסו וימרו את אלהים עליון ועדותיו לא שמרו׃ | 56 |
Comtudo tentaram e provocaram o Deus altissimo, e não guardaram os seus testemunhos.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה׃ | 57 |
Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus paes: viraram-se como um arco enganoso.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו׃ | 58 |
Pois o provocaram á ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de esculptura.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל׃ | 59 |
Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם׃ | 60 |
Pelo que desamparou o tabernaculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד צר׃ | 61 |
E deu a sua força ao captiveiro; e a sua gloria á mão do inimigo.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר׃ | 62 |
E entregou o seu povo á espada; e se enfureceu contra a sua herança.
בחוריו אכלה אש ובתולתיו לא הוללו׃ | 63 |
O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzellas não foram dadas em casamento.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה׃ | 64 |
Os seus sacerdotes cairam á espada, e as suas viuvas não fizeram lamentação.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין׃ | 65 |
Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
ויך צריו אחור חרפת עולם נתן למו׃ | 66 |
E feriu os seus adversarios por detraz, e pôl-os em perpetuo desprezo.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר׃ | 67 |
Além d'isto, recusou o tabernaculo de José, e não elegeu a tribu d'Ephraim.
ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב׃ | 68 |
Antes elegeu a tribu de Judah; o monte de Sião, que elle amava.
ויבן כמו רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם׃ | 69 |
E edificou o seu sanctuario como altos palacios, como a terra que fundou para sempre.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן׃ | 70 |
Tambem elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו׃ | 71 |
E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם׃ | 72 |
Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela industria de suas mãos.