< תהילים 78 >

משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי פי׃ 1
Escutae a minha lei, povo meu: inclinae os vossos ouvidos ás palavras da minha bocca.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם׃ 2
Abrirei a minha bocca n'uma parabola; fallarei enigmas da antiguidade.
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו לנו׃ 3
As quaes temos ouvido e sabido, e nossos paes nol-as teem contado.
לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה׃ 4
Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando á geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם׃ 5
Porque elle estabeleceu um testemunho em Jacob, e poz uma lei em Israel, a qual deu aos nossos paes para que a fizessem conhecer a seus filhos.
למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם׃ 6
Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quaes se levantassem e a contassem a seus filhos.
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו׃ 7
Para que pozessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
ולא יהיו כאבותם דור סורר ומרה דור לא הכין לבו ולא נאמנה את אל רוחו׃ 8
E não fossem como seus paes, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espirito não foi fiel com Deus
בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב׃ 9
Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת׃ 10
Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם׃ 11
E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה צען׃ 12
Maravilhas que elle fez á vista de seus paes na terra do Egypto, no campo de Zoan.
בקע ים ויעבירם ויצב מים כמו נד׃ 13
Dividiu o mar, e os fez passar por elle; fez com que as aguas parassem como n'um montão.
וינחם בענן יומם וכל הלילה באור אש׃ 14
De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה׃ 15
Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abysmos.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים׃ 16
Fez sair fontes da rocha, e fez correr as aguas como rios.
ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה׃ 17
E ainda proseguiram em peccar contra elle, provocando ao Altissimo na solidão.
וינסו אל בלבבם לשאל אכל לנפשם׃ 18
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu appetite.
וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר׃ 19
E fallaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
הן הכה צור ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם לחם יוכל תת אם יכין שאר לעמו׃ 20
Eis que feriu a penha, e aguas correram d'ella; rebentaram ribeiros em abundancia: poderá tambem dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם אף עלה בישראל׃ 21
Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e accendeu um fogo contra Jacob, e furor tambem subiu contra Israel;
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו׃ 22
Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח׃ 23
Ainda que mandara ás altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
וימטר עליהם מן לאכל ודגן שמים נתן למו׃ 24
E chovera sobre elles o manná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע׃ 25
O homem comeu o pão dos anjos; elle lhes mandou comida a fartar.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן׃ 26
Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף׃ 27
E choveu sobre elles carne como pó, e aves d'azas como a areia do mar.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו׃ 28
E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם׃ 29
Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם׃ 30
Não refreiaram o seu appetite. Ainda lhes estava a comida na bocca,
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע׃ 31
Quando a ira de Deus desceu sobre elles, e matou os mais gordos d'elles, e feriu os escolhidos d'Israel.
בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו׃ 32
Com tudo isto ainda peccaram, e não deram credito ás suas maravilhas.
ויכל בהבל ימיהם ושנותם בבהלה׃ 33
Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus annos na angustia.
אם הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו אל׃ 34
Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גאלם׃ 35
E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altissimo o seu Redemptor.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו׃ 36
Todavia lisongeavam-n'o com a bocca, e com a lingua lhe mentiam.
ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו׃ 37
Porque o seu coração não era recto para com elle, nem foram fieis no seu concerto.
והוא רחום יכפר עון ולא ישחית והרבה להשיב אפו ולא יעיר כל חמתו׃ 38
Porém elle, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou d'elles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
ויזכר כי בשר המה רוח הולך ולא ישוב׃ 39
Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vae e não torna.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון׃ 40
Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו׃ 41
Voltaram atraz, e tentaram a Deus; e limitaram o Sancto d'Israel.
לא זכרו את ידו יום אשר פדם מני צר׃ 42
Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversario:
אשר שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה צען׃ 43
Como obrou os seus signaes no Egypto, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל ישתיון׃ 44
E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não podessem beber.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם׃ 45
Enviou entre elles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה׃ 46
Deu tambem ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל׃ 47
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sycomoros com pedrisco.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים׃ 48
Tambem entregou o seu gado á saraiva, e os seus rebanhos ás brazas ardentes.
ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים׃ 49
Lançou sobre elles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angustia, mandando maus anjos contra elles.
יפלס נתיב לאפו לא חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר׃ 50
Preparou caminho á sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou á pestilencia as suas vidas.
ויך כל בכור במצרים ראשית אונים באהלי חם׃ 51
E feriu a todo o primogenito no Egypto, primicias da sua força nas tendas de Cão.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר׃ 52
Mas fez com que o seu povo saisse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים׃ 53
E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
ויביאם אל גבול קדשו הר זה קנתה ימינו׃ 54
E o trouxe até ao termo do seu sanctuario, até este monte que a sua dextra adquiriu.
ויגרש מפניהם גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל׃ 55
E expulsou as nações de diante d'elles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribus d'Israel.
וינסו וימרו את אלהים עליון ועדותיו לא שמרו׃ 56
Comtudo tentaram e provocaram o Deus altissimo, e não guardaram os seus testemunhos.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה׃ 57
Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus paes: viraram-se como um arco enganoso.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו׃ 58
Pois o provocaram á ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de esculptura.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל׃ 59
Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם׃ 60
Pelo que desamparou o tabernaculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד צר׃ 61
E deu a sua força ao captiveiro; e a sua gloria á mão do inimigo.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר׃ 62
E entregou o seu povo á espada; e se enfureceu contra a sua herança.
בחוריו אכלה אש ובתולתיו לא הוללו׃ 63
O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzellas não foram dadas em casamento.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה׃ 64
Os seus sacerdotes cairam á espada, e as suas viuvas não fizeram lamentação.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין׃ 65
Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
ויך צריו אחור חרפת עולם נתן למו׃ 66
E feriu os seus adversarios por detraz, e pôl-os em perpetuo desprezo.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר׃ 67
Além d'isto, recusou o tabernaculo de José, e não elegeu a tribu d'Ephraim.
ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב׃ 68
Antes elegeu a tribu de Judah; o monte de Sião, que elle amava.
ויבן כמו רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם׃ 69
E edificou o seu sanctuario como altos palacios, como a terra que fundou para sempre.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן׃ 70
Tambem elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו׃ 71
E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם׃ 72
Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela industria de suas mãos.

< תהילים 78 >