< תהילים 78 >
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי פי׃ | 1 |
Eine Unterweisung Assaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neiget eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם׃ | 2 |
Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichte aussprechen,
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו לנו׃ | 3 |
die wir gehöret haben und wissen und unsere Väter uns erzählet haben,
לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה׃ | 4 |
daß wir's nicht verhalten sollen ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigen den Ruhm des HERRN und seine Macht und Wunder, die er getan hat.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם׃ | 5 |
Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot, zu lehren ihre Kinder,
למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם׃ | 6 |
auf daß die Nachkommen lerneten und die Kinder, die noch sollten geboren werden, wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kindern verkündigten,
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו׃ | 7 |
daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten,
ולא יהיו כאבותם דור סורר ומרה דור לא הכין לבו ולא נאמנה את אל רוחו׃ | 8 |
und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war, und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott;
בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב׃ | 9 |
wie die Kinder Ephraim, so geharnischt den Bogen führeten, abfielen zur Zeit des Streits.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת׃ | 10 |
Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln,
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם׃ | 11 |
und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeiget hatte.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה צען׃ | 12 |
Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
בקע ים ויעבירם ויצב מים כמו נד׃ | 13 |
Er zerteilete das Meer und ließ sie durchhin gehen; und stellete das Wasser wie eine Mauer.
וינחם בענן יומם וכל הלילה באור אש׃ | 14 |
Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה׃ | 15 |
Er riß die Felsen in der Wüste und tränkete sie mit Wasser die Fülle;
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים׃ | 16 |
und ließ Bäche aus dem Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה׃ | 17 |
Noch sündigten sie weiter wider ihn und erzürneten den höchsten in der Wüste;
וינסו אל בלבבם לשאל אכל לנפשם׃ | 18 |
und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen;
וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר׃ | 19 |
und redeten wider Gott und sprachen: Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste!
הן הכה צור ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם לחם יוכל תת אם יכין שאר לעמו׃ | 20 |
Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volk Fleisch verschaffen?
לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם אף עלה בישראל׃ | 21 |
Da nun das der HERR hörete, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob und Zorn kam über Israel,
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו׃ | 22 |
daß sie nicht glaubeten an Gott und hoffeten nicht auf seine Hilfe.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח׃ | 23 |
Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels;
וימטר עליהם מן לאכל ודגן שמים נתן למו׃ | 24 |
und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelbrot.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע׃ | 25 |
Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן׃ | 26 |
Er ließ weben den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף׃ | 27 |
Und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer;
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו׃ | 28 |
und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohneten.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם׃ | 29 |
Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם׃ | 30 |
Da sie nun ihre Lust gebüßet hatten und sie noch davon aßen,
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע׃ | 31 |
da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgete die Vornehmsten unter ihnen und schlug danieder die Besten in Israel.
בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו׃ | 32 |
Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
ויכל בהבל ימיהם ושנותם בבהלה׃ | 33 |
Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangeten, und mußten ihr Leben lang geplaget sein.
אם הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו אל׃ | 34 |
Wenn er sie erwürgete, suchten sie ihn und kehreten sich frühe zu Gott
ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גאלם׃ | 35 |
und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו׃ | 36 |
und heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge.
ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו׃ | 37 |
Aber ihr Herz war nicht fest an ihm und hielten nicht treulich an seinem Bunde.
והוא רחום יכפר עון ולא ישחית והרבה להשיב אפו ולא יעיר כל חמתו׃ | 38 |
Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht; und wendete oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
ויזכר כי בשר המה רוח הולך ולא ישוב׃ | 39 |
Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfähret und nicht wiederkommt.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון׃ | 40 |
Sie erzürneten ihn gar oft in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde.
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו׃ | 41 |
Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
לא זכרו את ידו יום אשר פדם מני צר׃ | 42 |
Sie dachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlösete von den Feinden,
אשר שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה צען׃ | 43 |
wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan,
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל ישתיון׃ | 44 |
da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם׃ | 45 |
da er Ungeziefer unter sie schickte, die sie fraßen, und Kröten, die sie verderbeten,
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה׃ | 46 |
und gab ihr Gewächs den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל׃ | 47 |
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים׃ | 48 |
da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Strahlen;
ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים׃ | 49 |
da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
יפלס נתיב לאפו לא חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר׃ | 50 |
da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seelen vor dem Tode nicht verschonete und ließ ihr Vieh an der Pestilenz sterben;
ויך כל בכור במצרים ראשית אונים באהלי חם׃ | 51 |
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die ersten Erben in den Hütten Hams.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר׃ | 52 |
Und ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und führete sie wie eine Herde in der Wüste.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים׃ | 53 |
Und er leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
ויביאם אל גבול קדשו הר זה קנתה ימינו׃ | 54 |
Und brachte sie in seine heilige Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat.
ויגרש מפניהם גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל׃ | 55 |
Und vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
וינסו וימרו את אלהים עליון ועדותיו לא שמרו׃ | 56 |
Aber sie versuchten und erzürneten Gott, den Höchsten, und hielten seine Zeugnisse nicht;
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה׃ | 57 |
und fielen zurück und verachteten alles, wie ihre Väter, und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen;
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו׃ | 58 |
und erzürneten ihn mit ihren Höhen und reizeten ihn mit ihren Götzen.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל׃ | 59 |
Und da das Gott hörete, entbrannte er und verwarf Israel sehr,
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם׃ | 60 |
daß er Seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnete;
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד צר׃ | 61 |
und gab ihre Macht ins Gefängnis und ihre HERRLIchkeit in die Hand des Feindes;
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר׃ | 62 |
und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
בחוריו אכלה אש ובתולתיו לא הוללו׃ | 63 |
Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreiet bleiben.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה׃ | 64 |
Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין׃ | 65 |
Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzet, der vom Wein kommt,
ויך צריו אחור חרפת עולם נתן למו׃ | 66 |
und schlug seine Feinde von hinten und hängete ihnen eine ewige Schande an.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר׃ | 67 |
Und verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב׃ | 68 |
sondern erwählete den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
ויבן כמו רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם׃ | 69 |
Und bauete sein Heiligtum hoch, wie ein Land, das ewiglich fest stehen soll.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן׃ | 70 |
Und erwählete seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו׃ | 71 |
von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם׃ | 72 |
Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte sie mit allem Fleiß.