< תהילים 78 >
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי פי׃ | 1 |
A maschil of Asaph. Hear my teaching, my people, listen to the words of my mouth.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם׃ | 2 |
I will open my mouth in parables; I will sing about hidden things about the past.
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו לנו׃ | 3 |
These are things that we have heard and learned, things that our ancestors have told us.
לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה׃ | 4 |
We will not keep them from their descendants. We will tell the next generation about the praiseworthy deeds of Yahweh, his strength, and the wonders that he has done.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם׃ | 5 |
For he established covenant decrees in Jacob and appointed a law in Israel. He commanded our ancestors that they were to teach them to their children.
למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם׃ | 6 |
He commanded this so that the generation to come might know his decrees, the children not yet born, who should tell them in turn to their own children.
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו׃ | 7 |
Then they would place their hope in God and not forget his deeds but keep his commandments.
ולא יהיו כאבותם דור סורר ומרה דור לא הכין לבו ולא נאמנה את אל רוחו׃ | 8 |
Then they would not be like their ancestors, who were a stubborn and rebellious generation, a generation whose hearts were not right, and whose spirits were not committed and faithful to God.
בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב׃ | 9 |
The Ephraimites were armed with bows, but they turned back on the day of battle.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת׃ | 10 |
They did not keep the covenant with God, and they refused to obey his law.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם׃ | 11 |
They forgot his deeds, the wonderful things that he had shown them.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה צען׃ | 12 |
They forgot the marvelous things he did in the sight of their ancestors in the land of Egypt, in the land of Zoan.
בקע ים ויעבירם ויצב מים כמו נד׃ | 13 |
He divided the sea and led them across it; he made the waters to stand like walls.
וינחם בענן יומם וכל הלילה באור אש׃ | 14 |
In the daytime he led them with a cloud and all the night with the light of fire.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה׃ | 15 |
He split the rocks in the wilderness, and he gave them water abundantly, enough to fill the depths of the sea.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים׃ | 16 |
He made streams flow out of the rock and made the water flow like rivers.
ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה׃ | 17 |
Yet they continued to sin against him, rebelling against the Most High in the wilderness.
וינסו אל בלבבם לשאל אכל לנפשם׃ | 18 |
They challenged God in their hearts by asking for food to satisfy their appetites.
וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר׃ | 19 |
They spoke against God; they said, “Can God really lay out a table for us in the wilderness?
הן הכה צור ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם לחם יוכל תת אם יכין שאר לעמו׃ | 20 |
See, when he struck the rock, waters gushed out and streams overflowed. But can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם אף עלה בישראל׃ | 21 |
When Yahweh heard this, he was angry; so his fire burned against Jacob, and his anger attacked Israel,
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו׃ | 22 |
because they did not believe in God and did not trust in his salvation.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח׃ | 23 |
Yet he commanded the skies above and opened the doors of the sky.
וימטר עליהם מן לאכל ודגן שמים נתן למו׃ | 24 |
He rained down manna for them to eat, and gave them the grain from heaven.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע׃ | 25 |
People ate the bread of angels. He sent them food in abundance.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן׃ | 26 |
He caused the east wind to blow in the sky, and by his power he guided the south wind.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף׃ | 27 |
He rained down meat on them like dust, birds as numerous as the sands of the sea.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו׃ | 28 |
They fell in the middle of their camp, all around their tents.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם׃ | 29 |
So they ate and were full. He gave them what they craved.
לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם׃ | 30 |
But they had not yet filled up; their food was still in their mouths.
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע׃ | 31 |
Then God's anger attacked them and killed the strongest of them. He brought down the young men of Israel.
בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו׃ | 32 |
Despite this, they continued to sin and did not believe his wonderful deeds.
ויכל בהבל ימיהם ושנותם בבהלה׃ | 33 |
Therefore God cut short their days; their years were filled with terror.
אם הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו אל׃ | 34 |
Whenever God afflicted them, they would start to seek him, and they would return and look earnestly for him.
ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גאלם׃ | 35 |
They would call to mind that God was their rock and that the Most High God was their rescuer.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו׃ | 36 |
But they would flatter him with their mouth and lie to him with their words.
ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו׃ | 37 |
For their hearts were not firmly fixed on him, and they were not faithful to his covenant.
והוא רחום יכפר עון ולא ישחית והרבה להשיב אפו ולא יעיר כל חמתו׃ | 38 |
Yet he, being merciful, forgave their iniquity and did not destroy them. Yes, many times he held back his anger and did not stir up all his wrath.
ויזכר כי בשר המה רוח הולך ולא ישוב׃ | 39 |
He called to mind that they were made of flesh, a wind that passes away and does not return.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון׃ | 40 |
How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the barren regions!
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו׃ | 41 |
Again and again they challenged God and offended the Holy One of Israel.
לא זכרו את ידו יום אשר פדם מני צר׃ | 42 |
They did not think about his power, how he had rescued them from the enemy
אשר שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה צען׃ | 43 |
when he performed his terrifying signs in Egypt and his wonders in the region of Zoan.
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל ישתיון׃ | 44 |
He turned the Egyptians' rivers to blood so that they could not drink from their streams.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם׃ | 45 |
He sent swarms of flies that devoured them and frogs that overran their land.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה׃ | 46 |
He gave their crops to the grasshopper and their labor to the locust.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל׃ | 47 |
He destroyed their vines with hail and their sycamore trees with more hail.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים׃ | 48 |
He rained hail on their cattle and hurled lightning bolts at their livestock.
ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים׃ | 49 |
The fierceness of his anger lashed out against them. He sent wrath, fury, and trouble like agents who bring disaster.
יפלס נתיב לאפו לא חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר׃ | 50 |
He leveled a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.
ויך כל בכור במצרים ראשית אונים באהלי חם׃ | 51 |
He killed all the firstborn in Egypt, the firstborn of their strength in the tents of Ham.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר׃ | 52 |
He led his own people out like sheep and guided them through the wilderness like a flock.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים׃ | 53 |
He led them secure and unafraid, but the sea overwhelmed their enemies.
ויביאם אל גבול קדשו הר זה קנתה ימינו׃ | 54 |
Then he brought them to the border of his holy land, to this mountain that his right hand acquired.
ויגרש מפניהם גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל׃ | 55 |
He drove out the nations from before them and assigned them their inheritance. He settled the tribes of Israel in their tents.
וינסו וימרו את אלהים עליון ועדותיו לא שמרו׃ | 56 |
Yet they challenged and defied the Most High God and did not keep his solemn commands.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה׃ | 57 |
They were unfaithful and acted treacherously like their fathers; they were as undependable as a faulty bow.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו׃ | 58 |
For they made him angry with their high places and provoked him to jealous anger with their idols.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל׃ | 59 |
When God heard this, he was angry and completely rejected Israel.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם׃ | 60 |
He abandoned the sanctuary of Shiloh, the tent where he had lived among people.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד צר׃ | 61 |
He allowed his strength to be captured and gave his glory into the enemy's hand.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר׃ | 62 |
He handed his people over to the sword, and he was angry with his heritage.
בחוריו אכלה אש ובתולתיו לא הוללו׃ | 63 |
Fire devoured their young men, and their young women had no wedding songs.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה׃ | 64 |
Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין׃ | 65 |
Then the Lord awakened as one from sleep, like a warrior who shouts because of wine.
ויך צריו אחור חרפת עולם נתן למו׃ | 66 |
He drove his adversaries back; he put them to everlasting shame.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר׃ | 67 |
He rejected the tent of Joseph, and he did not chose the tribe of Ephraim.
ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב׃ | 68 |
He chose the tribe of Judah and Mount Zion that he loved.
ויבן כמו רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם׃ | 69 |
He built his sanctuary like the heavens, like the earth that he has established forever.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן׃ | 70 |
He chose David, his servant, and took him from the sheepfolds.
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו׃ | 71 |
He took him from following the ewes with their young, and he brought him to be shepherd of Jacob, his people, and of Israel, his heritage.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם׃ | 72 |
David shepherded them with the integrity of his heart, and he guided them with the skill of his hands.