< תהילים 78 >

משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי פי׃ 1
Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם׃ 2
I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old:
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו לנו׃ 3
Which we have heard and known, and our fathers have told us.
לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה׃ 4
We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wondrous works that he hath done.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם׃ 5
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם׃ 6
That the generation to come might know [them], even the children which should be born; who should arise and tell [them] to their children:
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו׃ 7
That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
ולא יהיו כאבותם דור סורר ומרה דור לא הכין לבו ולא נאמנה את אל רוחו׃ 8
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב׃ 9
The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת׃ 10
They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם׃ 11
And they forgat his doings, and his wondrous works that he had shewed them.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה צען׃ 12
Marvelous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
בקע ים ויעבירם ויצב מים כמו נד׃ 13
He clave the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
וינחם בענן יומם וכל הלילה באור אש׃ 14
In the day-time also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה׃ 15
He clave rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים׃ 16
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה׃ 17
Yet went they on still to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
וינסו אל בלבבם לשאל אכל לנפשם׃ 18
And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר׃ 19
Yea, they spake against God; they said, Can God prepare a table in the wilderness?
הן הכה צור ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם לחם יוכל תת אם יכין שאר לעמו׃ 20
Behold, he smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; can he give bread also? will he provide flesh for his people?
לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם אף עלה בישראל׃ 21
Therefore the LORD heard, and was wroth: and a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel;
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו׃ 22
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח׃ 23
Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven;
וימטר עליהם מן לאכל ודגן שמים נתן למו׃ 24
And he rained down manna upon them to eat, and gave them of the corn of heaven.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע׃ 25
Man did eat the bread of the mighty: he sent them meat to the full.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן׃ 26
He caused the east wind to blow in the heaven: and by his power he guided the south wind.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף׃ 27
He rained flesh also upon them as the dust, and winged fowl as the sand of the seas:
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו׃ 28
And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם׃ 29
So they did eat, and were well filled; and he gave them that they lusted after.
לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם׃ 30
They were not estranged from their lust, their meat was yet in their mouths,
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע׃ 31
When the anger of God went up against them, and slew of the fattest of them, and smote down the young men of Israel.
בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו׃ 32
For all this they sinned still, and believed not in his wondrous works.
ויכל בהבל ימיהם ושנותם בבהלה׃ 33
Therefore their days did he consume in vanity, and their years in terror.
אם הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו אל׃ 34
When he slew them, then they inquired after him: and they returned and sought God early.
ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גאלם׃ 35
And they remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו׃ 36
But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue.
ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו׃ 37
For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
והוא רחום יכפר עון ולא ישחית והרבה להשיב אפו ולא יעיר כל חמתו׃ 38
But he, being full of compassion, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
ויזכר כי בשר המה רוח הולך ולא ישוב׃ 39
And he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון׃ 40
How oft did they rebel against him in the wilderness, and grieve him in the desert!
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו׃ 41
And they turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
לא זכרו את ידו יום אשר פדם מני צר׃ 42
They remembered not his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary.
אשר שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה צען׃ 43
How he set his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan;
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל ישתיון׃ 44
And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם׃ 45
He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה׃ 46
He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל׃ 47
He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים׃ 48
He gave over their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים׃ 49
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, a band of angels of evil.
יפלס נתיב לאפו לא חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר׃ 50
He made a path for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
ויך כל בכור במצרים ראשית אונים באהלי חם׃ 51
And smote all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham:
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר׃ 52
But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים׃ 53
And he led them safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
ויביאם אל גבול קדשו הר זה קנתה ימינו׃ 54
And he brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had purchased.
ויגרש מפניהם גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל׃ 55
He drove out the nations also before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
וינסו וימרו את אלהים עליון ועדותיו לא שמרו׃ 56
Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and kept not his testimonies;
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה׃ 57
But turned back, and dealt treacherously like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו׃ 58
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל׃ 59
When God heard [this], he was wroth, and greatly abhorred Israel:
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם׃ 60
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד צר׃ 61
And delivered his strength into captivity, and his glory into the adversary’s hand.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר׃ 62
He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
בחוריו אכלה אש ובתולתיו לא הוללו׃ 63
Fire devoured their young men; and their maidens had no marriage-song.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה׃ 64
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין׃ 65
Then the Lord awaked as one out of sleep, like a mighty man that shouteth by reason of wine.
ויך צריו אחור חרפת עולם נתן למו׃ 66
And he smote his adversaries backward: he put them to a perpetual reproach.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר׃ 67
Moreover he refused the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב׃ 68
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
ויבן כמו רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם׃ 69
And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath established for ever.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן׃ 70
He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו׃ 71
From following the ewes that give suck he brought him, to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם׃ 72
So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.

< תהילים 78 >