< תהילים 78 >
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי פי׃ | 1 |
阿撒夫的訓誨歌。 我的百姓,請傾聽我的指教。請您們側耳,聽我口的訓導。
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם׃ | 2 |
我要開口講述譬喻,我要說出古代謎語。
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו לנו׃ | 3 |
凡我們所聽見所知道的,我們祖先傳報給我們的,
לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה׃ | 4 |
我們不願隱瞞他們的子孫;要將上主的光榮和威能,他所施展的奇蹟和異行,都要 傳報給後代的眾生。
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם׃ | 5 |
他曾在雅各伯頒佈了誡命,也曾在以色列立定了法令;凡他吩咐我們祖先的事情,都要一一告知自己的子孫,
למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם׃ | 6 |
叫那未來的一代也要明悉,他們生長後,也要告知後裔,
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו׃ | 7 |
叫他們仰望天主,不忘記他的工行,反而常要遵守天主的誡命,
ולא יהיו כאבותם דור סורר ומרה דור לא הכין לבו ולא נאמנה את אל רוחו׃ | 8 |
免得他們像他們的祖先,成為頑固背命的世代,成為意志薄弱不堅,而心神不忠於天主的世代。
בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב׃ | 9 |
厄弗辣因的子孫,雖知挽弓射箭,但是在作戰的時日,卻轉背逃竄。
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת׃ | 10 |
他們沒有遵守同天主所立的盟約,他們更拒絕依照天主的法律生活。
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם׃ | 11 |
又忘卻了天主的作為,和他顯給他們的奇事:
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה צען׃ | 12 |
就是他昔日在埃及國和左罕地,當著他們祖先的面所行的奇蹟;
בקע ים ויעבירם ויצב מים כמו נד׃ | 13 |
他分開了大海,領他們出險,他使海水壁立,像一道堤岸;
וינחם בענן יומם וכל הלילה באור אש׃ | 14 |
白天以雲柱領導他們,黑夜以火柱光照他們;
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה׃ | 15 |
在曠野中,把岩石打破,水流如注,讓他們喝飽,
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים׃ | 16 |
由岩石中湧出小河,引水流出相似江河。
ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה׃ | 17 |
但是,他們依舊作惡而得罪上主,在沙漠地區仍然冒犯至高之主。
וינסו אל בלבבם לשאל אכל לנפשם׃ | 18 |
他們在自己心內試探天主,要求滿足自己貪欲的食物;
וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר׃ | 19 |
並且出言反抗天主說:天主豈能設宴於沙漠?
הן הכה צור ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם לחם יוכל תת אם יכין שאר לעמו׃ | 20 |
他雖能擊石,使水湧出好似湍流;但豈能給人民備辦鮮肉與食物?
לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם אף עלה בישראל׃ | 21 |
天主聽到後,遂即大發憤怒,烈火燃起,要將雅各伯焚去,怒燄生出,要將以色列剷除;
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו׃ | 22 |
因為他們不相信天主,也不肯依靠他的救助。
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח׃ | 23 |
上主卻仍命令雲彩降下,開啟了天上的門閘,
וימטר עליהם מן לאכל ודגן שמים נתן למו׃ | 24 |
給他們降下瑪納使他們有飯吃,此外給他們賞賜了天上的糧食。
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע׃ | 25 |
天使的食糧,世人可以享受,他又賜下食物,使他們飽足。
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן׃ | 26 |
他由高天激起了東風,以他的能力引出南風,
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף׃ | 27 |
他們降下鮮肉多似微塵灰土,給他們降下飛禽,多似海岸沙數。
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו׃ | 28 |
降落在他們軍營的中央,在他們帳幕的左右四方,
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם׃ | 29 |
他們吃了,而且吃得十分飽飫,天主使他們的慾望得以滿足;
לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם׃ | 30 |
但他們的食慾還沒有完全滿足,當他們口中還銜著他們的食物,
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע׃ | 31 |
天主便對他們大發怒憤,殺死了他們肥壯的勇兵,擊倒了以色列的青年人。
בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו׃ | 32 |
雖然如此,他們仍然犯罪,還是不信他的奇妙作為。
ויכל בהבל ימיהם ושנותם בבהלה׃ | 33 |
他使他們的時日,迅速消逝,又使他們的歲月,猝然過去。
אם הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו אל׃ | 34 |
上主擊殺他們,他們即來尋覓上主,他們回心轉意,也熱切地尋求天主,
ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גאלם׃ | 35 |
也想起天主是自己的磐石,至高者天主是自己的救主。
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו׃ | 36 |
但是他們卻滿口欺騙,以舌頭向他說出謊言。
ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו׃ | 37 |
他們的心對他毫無誠意,不忠於與他所立的約誓。
והוא רחום יכפר עון ולא ישחית והרבה להשיב אפו ולא יעיר כל חמתו׃ | 38 |
但是他卻慈悲為懷,赦免罪污,沒有消滅他們,且常抑止憤怒;也未曾把自己全部怒火洩露。
ויזכר כי בשר המה רוח הולך ולא ישוב׃ | 39 |
他又想起他們不過是血肉,是一陣去而不復返的唏噓。
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון׃ | 40 |
他們多少次在曠野裏觸犯了他,在沙漠中激怒了他,
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו׃ | 41 |
三番五次試探了天主,侮辱了以色列的聖主。
לא זכרו את ידו יום אשר פדם מני צר׃ | 42 |
不再想念他那有力的手臂,拯救他們脫離敵手的時日:
אשר שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה צען׃ | 43 |
那日,他曾在埃及國顯了奇蹟,在左罕地行了異事。
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל ישתיון׃ | 44 |
血染了他們的江河與流溪,致使他們沒有了可飲的清水。
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם׃ | 45 |
他使蠅蚋傷害他們,又使蛤蟆侵害他們。
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה׃ | 46 |
把他們的產物交給蚱蜢,將他們的收穫餵給蝗虫。
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל׃ | 47 |
下冰雹把他們的葡萄打碎,降寒霜把他們的桑樹打毀,
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים׃ | 48 |
將他們的牲畜交給瘟疫,將他們的羊群交給毒疾。
ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים׃ | 49 |
向他們燃起憤怒之火,赫赫的震怒,以及災禍,好像侵害人們的群魔。
יפלס נתיב לאפו לא חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר׃ | 50 |
他為自己的憤怒開了路,未保存他們脫免於死途,瘟死了他們所有的牲畜,
ויך כל בכור במצרים ראשית אונים באהלי חם׃ | 51 |
擊殺了埃及所有的長子,將含帳幕內的頭胎殺死。
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר׃ | 52 |
他如領羊一般地領出了自己的百姓,他在曠野中引領他們有如引領羊群。
וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים׃ | 53 |
領他們平安走過,使他們一無所畏。而海洋卻把他們的仇人完全淹斃。
ויביאם אל גבול קדשו הר זה קנתה ימינו׃ | 54 |
引領他們進入自己的聖地,到自己右手所佔領的山區。
ויגרש מפניהם גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל׃ | 55 |
親自在他們的面前把異民逐散,將那地方以抽籤方式分為家產,讓以色列各族住進他們的帳幔。
וינסו וימרו את אלהים עליון ועדותיו לא שמרו׃ | 56 |
但他們仍然試探和觸犯上主,沒有遵守至高者的法律,
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה׃ | 57 |
叛逆失信,如同他們的祖先,徘徊歧途,好像邪曲的弓箭。
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו׃ | 58 |
因他們的丘壇,招惹了上主的義憤,因他們的雕像,激起了上主的怒. 恨。
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל׃ | 59 |
天主一聽到,即發憤怒,想將以色列完全擯除;
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם׃ | 60 |
甚至他離棄了史羅的居處,就是他在人間所住的帳幕。
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד צר׃ | 61 |
讓自己的力量為人俘擄,將自己的光榮交於敵手;
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר׃ | 62 |
將自己的百姓交於刀劍,對自己的產業燃起怒燄。
בחוריו אכלה אש ובתולתיו לא הוללו׃ | 63 |
烈火併吞了他們的青年,處女見不到婚嫁的喜宴;
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה׃ | 64 |
他們的司祭喪身刀劍,他們的寡婦不能弔唁。
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין׃ | 65 |
上主好似由睡夢中醒起,又好像酒後歡樂的勇士。
ויך צריו אחור חרפת עולם נתן למו׃ | 66 |
他由後方打擊自己的仇讎,使他們永永遠遠蒙羞受辱。
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר׃ | 67 |
他並且棄捨了若瑟的帳幕,不再揀選厄弗辣因的家族。
ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב׃ | 68 |
但他卻把猶大的家族揀選;以及自己喜愛的熙雍聖山。
ויבן כמו רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם׃ | 69 |
他建築了聖殿如天之高遠,永遠奠定了它如地之牢堅。
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן׃ | 70 |
揀選了自己的僕人達味,且自羊圈裏選拔了達味。
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו׃ | 71 |
上主召叫放羊時的達味,為牧放自己的百姓雅各伯,為牧放自己的人民以色列,
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם׃ | 72 |
他以純潔的心牧養他們,他以明智的手領導了他們。