< תהילים 77 >

למנצח על ידיתון לאסף מזמור קולי אל אלהים ואצעקה קולי אל אלהים והאזין אלי׃ 1
Jusqu'à la Fin. Psaume d'Asaph, sur Idithun. J'ai crié au Seigneur de ma voix; et ma voix est allée au Seigneur, et il a fait attention à moi.
ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה ולא תפוג מאנה הנחם נפשי׃ 2
Au jour de mon affliction, j'ai cherché Dieu; la nuit, j'ai étendu vers lui les mains, et je n'ai pas été déçu. Mon âme ne voulait pas être consolée.
אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה׃ 3
Je me suis souvenu de Dieu, et j'ai été réjoui; j'ai réfléchi comme un enfant, et mon esprit a défailli.
אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר׃ 4
Tous mes ennemis surprenaient à l'improviste mes gardes; j'ai été troublé, et je n'ai point parlé.
חשבתי ימים מקדם שנות עולמים׃ 5
J'ai considéré les jours antiques, et je me suis souvenu des années éternelles.
אזכרה נגינתי בלילה עם לבבי אשיחה ויחפש רוחי׃ 6
J'ai médité, et la nuit j'ai réfléchi en mon cœur, et je me suis creusé l'esprit, disant:
הלעולמים יזנח אדני ולא יסיף לרצות עוד׃ 7
Est-ce que le Seigneur me repoussera toujours? est-ce qu'il ne se complaira plus en moi?
האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר׃ 8
Est-ce que, jusqu'à la fin, il privera de sa miséricorde les générations des générations?
השכח חנות אל אם קפץ באף רחמיו סלה׃ 9
Dieu oubliera-t-il de s'apitoyer? Confondrait-il sa miséricorde avec sa colère?
ואמר חלותי היא שנות ימין עליון׃ 10
Et j'ai dit: Maintenant j'ai commencé; ceci est le changement de la droite du Très-Haut.
אזכיר מעללי יה כי אזכרה מקדם פלאך׃ 11
Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, et je me souviendrai de tes merveilles dès le commencement.
והגיתי בכל פעלך ובעלילותיך אשיחה׃ 12
Et je méditerai sur toutes tes œuvres, et je réfléchirai sur tes conseils.
אלהים בקדש דרכך מי אל גדול כאלהים׃ 13
O Dieu, ta voie est dans la sainteté; quel Dieu est grand comme notre Dieu?
אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך׃ 14
Tu es le Dieu qui fait tes merveilles; tu as fait connaître aux peuples ta puissance.
גאלת בזרוע עמך בני יעקב ויוסף סלה׃ 15
Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
ראוך מים אלהים ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות׃ 16
Les eaux t'ont vu, mon Dieu, les eaux t'ont vu; et elles ont eu peur, et les abîmes ont été troublés.
זרמו מים עבות קול נתנו שחקים אף חצציך יתהלכו׃ 17
Le fracas des eaux a longuement retenti; les nuées ont fait entendre des voix, car tes flèches les ont traversées.
קול רעמך בגלגל האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ׃ 18
La voix de ton tonnerre a retenti dans la voûte du ciel; tes éclairs ont brillé sur le monde; la terre a frémi et tremblé.
בים דרכך ושביליך במים רבים ועקבותיך לא נדעו׃ 19
Ta voie est au fond de la mer; et tes sentiers sont recouverts par des amas d'eau, et l'on ne reconnaîtra pas tes traces.
נחית כצאן עמך ביד משה ואהרן׃ 20
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau par les mains d'Aaron et de Moïse.

< תהילים 77 >