< תהילים 77 >
למנצח על ידיתון לאסף מזמור קולי אל אלהים ואצעקה קולי אל אלהים והאזין אלי׃ | 1 |
Kuom jatend wer. Ne Jeduthun. Mar Asaf. Zaburi. Ne aywak ni Nyasaye mondo okonya, kendo ne aywak ni Nyasaye mondo owinja.
ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה ולא תפוג מאנה הנחם נפשי׃ | 2 |
Kane an e chandruok, ne amanyo Ruoth Nyasaye; otieno duto ne arieyo bedena malo ma ok aol, kendo chunya nodagi hoch.
אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה׃ | 3 |
Ne apari mine ahum, yaye Nyasaye, ne aol kendo chunya nonyosore. (Sela)
אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר׃ | 4 |
Ne imako wengena mi ok oimore, kendo ne an gi pek ma ok anyal wuoyo.
חשבתי ימים מקדם שנות עולמים׃ | 5 |
Ne aparo kuom ndalo machon, higni machon gi lala;
אזכרה נגינתי בלילה עם לבבי אשיחה ויחפש רוחי׃ | 6 |
ne aparo wendena mag otieno. Ne aloso gi pacha awuon, kendo chunya nopenjo kama:
הלעולמים יזנח אדני ולא יסיף לרצות עוד׃ | 7 |
“Bende Ruoth Nyasaye nyalo dagi ngʼato chuth? Bende en adier ni ok obi ochak ongʼwon kendo?
האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר׃ | 8 |
Bende herane ma ok rem dirum chuth adier? Bende singruokne nyalo bare ma ok ochopo nyaka chiengʼ?
השכח חנות אל אם קפץ באף רחמיו סלה׃ | 9 |
Dibed ni Nyasaye wiye osewil gi kecho ji? Koso mirimbe mager osemiyo ok okech joge?” (Sela)
ואמר חלותי היא שנות ימין עליון׃ | 10 |
Eka naparo niya, “Ma e kama abiro kwayoe kony: higni ma lwet Nyasaye Man Malo Moloyo ma korachwich osetieko.
אזכיר מעללי יה כי אזכרה מקדם פלאך׃ | 11 |
Abiro siko kaparo timbe Jehova Nyasaye; ee, abiro paro kuom honni magi machon gi lala.
והגיתי בכל פעלך ובעלילותיך אשיחה׃ | 12 |
Abiro paro mos kuom tijeni duto, abiro paro matut kuom timbeni madongo duto.”
אלהים בקדש דרכך מי אל גדול כאלהים׃ | 13 |
Yoreni ler, yaye Nyasaye. En nyasaye mane maduongʼ kaka Nyasachwa?
אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך׃ | 14 |
In e Nyasaye matimo honni, inyiso tekoni e dier ji mopogore opogore.
גאלת בזרוע עמך בני יעקב ויוסף סלה׃ | 15 |
Ne iwaro jogi gi badi maratego, jogi ma nyikwa Jakobo gi Josef. (Sela)
ראוך מים אלהים ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות׃ | 16 |
Pige noneni, yaye Nyasaye, pige noneni mi luoro omakogi, kendo kude matut notetni.
זרמו מים עבות קול נתנו שחקים אף חצציך יתהלכו׃ | 17 |
Boche polo ne oolo pi piny, kendo polo nomor e kor polo, ka asernigi mil koni gi koni.
קול רעמך בגלגל האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ׃ | 18 |
Mor polo mari nowinji ei yamo mager, mil polo mari nomenyo piny duto, kendo piny notetni kendo oyiengni.
בים דרכך ושביליך במים רבים ועקבותיך לא נדעו׃ | 19 |
Yori nongʼado dier nam, yo miluwo nokadho e dier pige maringo matek, kata obedo ni kuonde mane tiendeni onyono ne ok nyal ne gi wangʼ.
נחית כצאן עמך ביד משה ואהרן׃ | 20 |
Ne itelone jogi ka rombe ka gin e lwet Musa gi Harun.