< תהילים 74 >
משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך׃ | 1 |
Una contemplación de Asaf. Dios, ¿por qué nos has rechazado para siempre? ¿Por qué arde tu ira contra las ovejas de tu prado?
זכר עדתך קנית קדם גאלת שבט נחלתך הר ציון זה שכנת בו׃ | 2 |
Acuérdate de tu congregación, que adquiriste desde antaño, que has redimido para ser la tribu de tu herencia: Monte Sion, en el que has vivido.
הרימה פעמיך למשאות נצח כל הרע אויב בקדש׃ | 3 |
Levanta tus pies hacia las ruinas perpetuas, todo el mal que el enemigo ha hecho en el santuario.
שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות׃ | 4 |
Tus adversarios han rugido en medio de tu asamblea. Han establecido sus normas como señales.
יודע כמביא למעלה בסבך עץ קרדמות׃ | 5 |
Se comportaron como hombres que empuñan hachas, cortando un matorral de árboles.
ועת פתוחיה יחד בכשיל וכילפת יהלמון׃ | 6 |
Ahora rompen toda su obra tallada con hachas y martillos.
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן שמך׃ | 7 |
Han quemado tu santuario hasta los cimientos. Han profanado la morada de tu Nombre.
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל מועדי אל בארץ׃ | 8 |
Dijeron en su corazón: “Los aplastaremos por completo”. Han quemado todos los lugares de la tierra donde se adoraba a Dios.
אותתינו לא ראינו אין עוד נביא ולא אתנו ידע עד מה׃ | 9 |
No vemos signos milagrosos. Ya no hay ningún profeta, tampoco hay entre nosotros nadie que sepa cuánto tiempo.
עד מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח׃ | 10 |
¿Hasta cuándo, Dios, reprochará el adversario? ¿El enemigo blasfemará tu nombre para siempre?
למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך כלה׃ | 11 |
¿Por qué retiras tu mano, incluso tu mano derecha? ¡Sácalo de tu pecho y consúmelos!
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ׃ | 12 |
Sin embargo, Dios es mi Rey de antaño, obrando la salvación en toda la tierra.
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על המים׃ | 13 |
Dividiste el mar con tu fuerza. Rompiste las cabezas de los monstruos marinos en las aguas.
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים׃ | 14 |
Rompiste las cabezas del Leviatán en pedazos. Lo diste como alimento a la gente y a las criaturas del desierto.
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן׃ | 15 |
Abriste el manantial y el arroyo. Has secado ríos caudalosos.
לך יום אף לך לילה אתה הכינות מאור ושמש׃ | 16 |
El día es tuyo, la noche también. Has preparado la luz y el sol.
אתה הצבת כל גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם׃ | 17 |
Tú has fijado todos los límites de la tierra. Has hecho el verano y el invierno.
זכר זאת אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך׃ | 18 |
Acuérdate de esto: el enemigo se ha burlado de ti, Yahvé. Los insensatos han blasfemado tu nombre.
אל תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל תשכח לנצח׃ | 19 |
No entregues el alma de tu paloma a las fieras. No olvides la vida de tus pobres para siempre.
הבט לברית כי מלאו מחשכי ארץ נאות חמס׃ | 20 |
Honra tu pacto, porque las guaridas de la violencia llenan los lugares oscuros de la tierra.
אל ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך׃ | 21 |
No dejes que los oprimidos vuelvan avergonzados. Que los pobres y los necesitados alaben tu nombre.
קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני נבל כל היום׃ | 22 |
¡Levántate, Dios! Defiende tu propia causa. Recuerda cómo el tonto se burla de ti todo el día.
אל תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד׃ | 23 |
No olvides la voz de tus adversarios. El tumulto de los que se levantan contra ti asciende continuamente.