< תהילים 74 >
משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך׃ | 1 |
Pieśń pouczająca. Asafa. Boże, dlaczego odrzuciłeś nas na zawsze? [Czemu] płonie twój gniew przeciwko owcom twego pastwiska?
זכר עדתך קנית קדם גאלת שבט נחלתך הר ציון זה שכנת בו׃ | 2 |
Wspomnij na swoje zgromadzenie, które dawno nabyłeś; na szczep twego dziedzictwa, który odkupiłeś; na górę Syjon, na której mieszkasz.
הרימה פעמיך למשאות נצח כל הרע אויב בקדש׃ | 3 |
Pospiesz na [miejsce] ciągłych spustoszeń; o, jak wróg zburzył wszystko w świątyni!
שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות׃ | 4 |
Ryknęli twoi wrogowie pośrodku twego zgromadzenia, a na znak zatknęli swoje sztandary.
יודע כמביא למעלה בסבך עץ קרדמות׃ | 5 |
Za sławnego uważano tego, który wznosił wysoko siekierę na gęste drzewo.
ועת פתוחיה יחד בכשיל וכילפת יהלמון׃ | 6 |
A teraz już jego rzeźby rąbią siekierami i młotami.
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן שמך׃ | 7 |
Oddali na pastwę ognia twoją świątynię i [obaliwszy] na ziemię, zbezcześcili przybytek twego imienia.
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל מועדי אל בארץ׃ | 8 |
Mówili w swym sercu: Zburzmy ich razem! Spalili wszystkie miejsca zgromadzeń Bożych na ziemi.
אותתינו לא ראינו אין עוד נביא ולא אתנו ידע עד מה׃ | 9 |
Nie widzimy naszych znaków; już nie ma proroka i nikt spośród nas nie wie, jak długo to [ma trwać].
עד מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח׃ | 10 |
Jak długo, Boże, przeciwnik będzie urągać? [Czy] wróg będzie wiecznie bluźnił [przeciwko] twemu imieniu?
למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך כלה׃ | 11 |
Dlaczego cofasz swoją rękę i swojej prawicy z zanadrza nie wyjmujesz?
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ׃ | 12 |
Przecież ty, Boże, jesteś moim Królem od dawna, ty dokonujesz zbawienia na ziemi.
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על המים׃ | 13 |
Ty swoją mocą rozdzieliłeś morze, zmiażdżyłeś głowy smoków w wodach.
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים׃ | 14 |
Ty skruszyłeś głowy Lewiatana, dałeś go na pokarm mieszkańcom pustyni.
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן׃ | 15 |
Ty rozszczepiłeś źródła i potoki, ty osuszyłeś potężne rzeki.
לך יום אף לך לילה אתה הכינות מאור ושמש׃ | 16 |
Twój jest dzień, twoja i noc, ty ustanowiłeś światło i słońce.
אתה הצבת כל גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם׃ | 17 |
Ty wyznaczyłeś wszystkie granice ziemi, ty ustanowiłeś lato i zimę.
זכר זאת אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך׃ | 18 |
Pamiętaj o tym, [że] wróg zelżył [ciebie], PANIE, a głupi lud urągał twemu imieniu.
אל תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל תשכח לנצח׃ | 19 |
Nie wydawaj tej zgrai duszy twojej synogarlicy, nie zapominaj nigdy o stadku twoich ubogich.
הבט לברית כי מלאו מחשכי ארץ נאות חמס׃ | 20 |
Zważ na [twoje] przymierze, bo ciemne zakątki ziemi pełne [są] siedlisk przemocy.
אל ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך׃ | 21 |
Niech uciśniony nie wraca ze wstydem, niech ubogi i potrzebujący chwali twoje imię.
קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני נבל כל היום׃ | 22 |
Powstań, Boże, broń swojej sprawy; pamiętaj o zniewadze, [którą] co dzień wyrządza ci głupiec.
אל תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד׃ | 23 |
Nie zapominaj krzyku twoich wrogów, wciąż rosnącej wrzawy tych, którzy powstają przeciwko tobie.