< תהילים 74 >
משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך׃ | 1 |
Maskil (cantique) d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous rejettes-tu à jamais, et ta colère fume-t-elle contre le troupeau de ta pâture?
זכר עדתך קנית קדם גאלת שבט נחלתך הר ציון זה שכנת בו׃ | 2 |
Souviens-toi de ton assemblée, que tu t'es acquise jadis, que tu as rachetée pour être la tribu de ton héritage; souviens-toi de cette montagne de Sion, où tu as fait ta demeure.
הרימה פעמיך למשאות נצח כל הרע אויב בקדש׃ | 3 |
Porte tes pas vers ces ruines perpétuelles: l'ennemi a tout détruit dans le lieu saint.
שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות׃ | 4 |
Tes ennemis ont rugi au milieu de tes parvis; ils y ont mis pour signes leurs signes.
יודע כמביא למעלה בסבך עץ קרדמות׃ | 5 |
Ils s'y font voir comme des gens élevant les haches dans l'épaisseur d'un bois.
ועת פתוחיה יחד בכשיל וכילפת יהלמון׃ | 6 |
Et déjà ils en brisent toutes les sculptures, avec des cognées et des marteaux.
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן שמך׃ | 7 |
Ils ont mis en feu ton sanctuaire; ils ont jeté à terre, profané la demeure de ton nom.
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל מועדי אל בארץ׃ | 8 |
Ils ont dit en leur cœur: Détruisons-les tous! Ils ont brûlé toutes les synagogues de Dieu dans le pays.
אותתינו לא ראינו אין עוד נביא ולא אתנו ידע עד מה׃ | 9 |
Nous ne voyons plus nos signes; il n'y a plus de prophète, ni personne avec nous qui sache jusques à quand.
עד מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח׃ | 10 |
Jusques à quand, ô Dieu, l'adversaire outragera-t-il, l'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?
למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך כלה׃ | 11 |
Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Tire-la de ton sein, et détruis!
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ׃ | 12 |
Mais Dieu est mon Roi de tout temps, lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על המים׃ | 13 |
C'est toi qui fendis la mer par ta puissance, qui brisas les têtes des dragons sur les eaux.
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים׃ | 14 |
C'est toi qui écrasas les têtes du Léviathan, qui le donnas en pâture au peuple du désert.
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן׃ | 15 |
C'est toi qui fis jaillir des sources et des ruisseaux; toi qui mis à sec les fleuves intarissables.
לך יום אף לך לילה אתה הכינות מאור ושמש׃ | 16 |
A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as créé la lumière et le soleil.
אתה הצבת כל גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם׃ | 17 |
C'est toi qui as posé toutes les limites de la terre; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as formés.
זכר זאת אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך׃ | 18 |
Souviens-toi que l'ennemi outrage, ô Éternel! qu'un peuple insensé méprise ton nom!
אל תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל תשכח לנצח׃ | 19 |
N'abandonne pas aux bêtes la vie de ta tourterelle; n'oublie pas pour toujours la troupe de tes affligés.
הבט לברית כי מלאו מחשכי ארץ נאות חמס׃ | 20 |
Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont pleins de repaires de violence.
אל ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך׃ | 21 |
Que l'opprimé ne retourne pas confus; que l'affligé et le pauvre louent ton nom!
קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני נבל כל היום׃ | 22 |
Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause! Souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.
אל תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד׃ | 23 |
N'oublie pas les cris de tes adversaires, le bruit toujours grandissant de ceux qui s'élèvent contre toi!