< תהילים 74 >

משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך׃ 1
Pour instruire. D’Asaph. Pourquoi, ô Dieu, [nous] as-tu rejetés pour toujours, [et] ta colère fume-t-elle contre le troupeau de ta pâture?
זכר עדתך קנית קדם גאלת שבט נחלתך הר ציון זה שכנת בו׃ 2
Souviens-toi de ton assemblée, que tu as acquise autrefois, que tu as rachetée pour être la portion de ton héritage, – de la montagne de Sion, où tu as habité.
הרימה פעמיך למשאות נצח כל הרע אויב בקדש׃ 3
Élève tes pas vers les ruines perpétuelles; l’ennemi a tout saccagé dans le lieu saint.
שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות׃ 4
Tes adversaires rugissent au milieu des lieux assignés pour ton service; ils ont mis leurs signes pour signes.
יודע כמביא למעלה בסבך עץ קרדמות׃ 5
Un homme se faisait connaître quand il élevait la hache dans l’épaisseur de la forêt;
ועת פתוחיה יחד בכשיל וכילפת יהלמון׃ 6
Et maintenant, avec des cognées et des marteaux, ils brisent ses sculptures toutes ensemble.
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן שמך׃ 7
Ils ont mis le feu à ton sanctuaire, ils ont profané par terre la demeure de ton nom;
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל מועדי אל בארץ׃ 8
Ils ont dit en leur cœur: Détruisons-les tous ensemble. Ils ont brûlé tous les lieux assignés [pour le service] de Dieu dans le pays.
אותתינו לא ראינו אין עוד נביא ולא אתנו ידע עד מה׃ 9
Nous ne voyons plus nos signes; il n’y a plus de prophète, et il n’y a personne avec nous qui sache jusques à quand.
עד מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח׃ 10
Jusques à quand, ô Dieu! l’adversaire dira-t-il des outrages? L’ennemi méprisera-t-il ton nom à jamais?
למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך כלה׃ 11
Pourquoi détournes-tu ta main, et ta droite? [Tire-la] de ton sein: détruis!
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ׃ 12
Et Dieu est d’ancienneté mon roi, opérant des délivrances au milieu de la terre.
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על המים׃ 13
Tu as fendu la mer par ta puissance, tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים׃ 14
Tu as écrasé les têtes du léviathan, tu l’as donné pour pâture au peuple, – aux bêtes du désert.
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן׃ 15
Tu as fait sortir la source et le torrent; tu as séché les grosses rivières.
לך יום אף לך לילה אתה הכינות מאור ושמש׃ 16
À toi est le jour, à toi aussi la nuit; toi tu as établi la lune et le soleil.
אתה הצבת כל גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם׃ 17
Tu as posé toutes les bornes de la terre; l’été et l’hiver, c’est toi qui les as formés.
זכר זאת אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך׃ 18
Souviens-toi de ceci, que l’ennemi a outragé l’Éternel! et qu’un peuple insensé a méprisé ton nom.
אל תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל תשכח לנצח׃ 19
Ne livre pas à la bête sauvage l’âme de ta tourterelle; n’oublie pas à jamais la troupe de tes affligés.
הבט לברית כי מלאו מחשכי ארץ נאות חמס׃ 20
Regarde à l’alliance! Car les lieux ténébreux de la terre sont pleins d’habitations de violence.
אל ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך׃ 21
Que l’opprimé ne s’en retourne pas confus; que l’affligé et le pauvre louent ton nom.
קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני נבל כל היום׃ 22
Lève-toi, ô Dieu! plaide ta cause, souviens-toi des outrages que te fait tous les jours l’insensé.
אל תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד׃ 23
N’oublie pas la voix de tes adversaires: le tumulte de ceux qui s’élèvent contre toi monte continuellement.

< תהילים 74 >