< תהילים 73 >
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים לברי לבב׃ | 1 |
Psalm Asafa. Doprawdy Bóg [jest] dobry dla Izraela; dla tych, którzy są czystego serca.
ואני כמעט נטוי רגלי כאין שפכה אשרי׃ | 2 |
Ale moje nogi niemal się potknęły, moje kroki omal się nie zachwiały;
כי קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה׃ | 3 |
Bo zazdrościłem głupcom, widząc pomyślność niegodziwych.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם׃ | 4 |
Nie mają bowiem więzów aż do śmierci, ale w całości zostaje ich siła.
בעמל אנוש אינמו ועם אדם לא ינגעו׃ | 5 |
Nie doznają trudu ludzkiego ani cierpień jak inni ludzie.
לכן ענקתמו גאוה יעטף שית חמס למו׃ | 6 |
Dlatego są opasani pychą jak złotym łańcuchem i odziani w okrucieństwo jak w szatę ozdobną.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב׃ | 7 |
Ich oczy wystają od tłuszczu; mają więcej niż serce mogłoby sobie życzyć.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו׃ | 8 |
Oddali się rozpuście i mówią przewrotnie o ucisku, mówią wyniośle.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ׃ | 9 |
Zwracają swe usta przeciwko niebu, a ich język krąży po ziemi.
לכן ישיב עמו הלם ומי מלא ימצו למו׃ | 10 |
Dlatego jego lud wraca dotąd i obficie leją się na nich wody;
ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון׃ | 11 |
Bo mówią: Jakże Bóg może o tym wiedzieć? Czy Najwyższy ma wiedzę?
הנה אלה רשעים ושלוי עולם השגו חיל׃ | 12 |
Oto ci są niegodziwi, a powodzi im się na świecie i pomnażają bogactwa.
אך ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי׃ | 13 |
A więc na próżno oczyściłem swoje serce i w niewinności obmywałem ręce.
ואהי נגוע כל היום ותוכחתי לבקרים׃ | 14 |
Cały dzień bowiem znoszę cierpienia i co rano jestem chłostany.
אם אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי׃ | 15 |
Gdybym powiedział: Będę mówił tak samo, skrzywdziłbym ród twoich synów.
ואחשבה לדעת זאת עמל היא בעיני׃ | 16 |
Starałem się to rozumieć, ale było dla mnie zbyt trudne;
עד אבוא אל מקדשי אל אבינה לאחריתם׃ | 17 |
Aż wszedłem do świątyni Bożej [i] tu zrozumiałem, jaki jest ich koniec.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות׃ | 18 |
Doprawdy na śliskich miejscach ich postawiłeś i strącasz ich na zatracenie.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן בלהות׃ | 19 |
[Oto] jak doznali zguby! Nagle niszczeją, strawieni przerażeniem.
כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה׃ | 20 |
Jak sen po przebudzeniu, Panie, gdy się ockniesz, wzgardzisz ich obrazem.
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן׃ | 21 |
Gdy gorycz miałem w sercu, a w nerkach czułem kłucie;
ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך׃ | 22 |
Byłem głupi i nic nie rozumiałem, byłem przed tobą [jak] zwierzę.
ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני׃ | 23 |
A jednak zawsze [jestem] z tobą, [bo] mnie trzymałeś za prawą rękę.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני׃ | 24 |
Poprowadzisz mnie według swej rady, a potem przyjmiesz mnie do chwały.
מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ׃ | 25 |
Kogo [innego] mam w niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim [innym] nie mam upodobania.
כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם׃ | 26 |
Choć moje ciało i serce ustanie, Bóg jest skałą mego serca i moim dziedzictwem na wieki.
כי הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל זונה ממך׃ | 27 |
Oto bowiem ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą, [odstępując] od ciebie.
ואני קרבת אלהים לי טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל מלאכותיך׃ | 28 |
Mnie zaś dobrze jest zbliżyć się do Boga; pokładam w Panu BOGU moją ufność, aby opowiadać wszystkie jego dzieła.