< תהילים 73 >
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים לברי לבב׃ | 1 |
Salmo di Asaf CERTAMENTE Iddio [è] buono ad Israele, A [quelli che son] puri di cuore.
ואני כמעט נטוי רגלי כאין שפכה אשרי׃ | 2 |
Ora, quant'è a me, quasi che incapparono i miei piedi; Come nulla [mancò] che i miei passi non isdrucciolassero.
כי קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה׃ | 3 |
Perciocchè io portava invidia agl'insensati, Veggendo la prosperità degli empi.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם׃ | 4 |
Perciocchè non [vi sono] alcuni legami alla lor morte; E la lor forza [è] prosperosa.
בעמל אנוש אינמו ועם אדם לא ינגעו׃ | 5 |
[Quando] gli [altri] uomini [sono] in travagli, essi non [vi son] punto; E non ricevono battiture col rimanente degli uomini.
לכן ענקתמו גאוה יעטף שית חמס למו׃ | 6 |
Perciò, la superbia li cinge a giusa di collana; La violenza li involge [come] un vestimento.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב׃ | 7 |
Gli occhi escono loro fuori per lo grasso; Avanzano le immaginazioni del cuor [loro].
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו׃ | 8 |
Son dissoluti, e per malizia ragionano di oppressare; Parlano da alto.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ׃ | 9 |
Mettono la lor bocca dentro al cielo, E la lor lingua passeggia per la terra.
לכן ישיב עמו הלם ומי מלא ימצו למו׃ | 10 |
Perciò, il popolo di Dio riviene a questo, [Veggendo che] l'acqua gli è spremuta a bere a pien [calice],
ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון׃ | 11 |
E dice: Come [può essere che] Iddio sappia [ogni cosa], E che vi sia conoscimento nell'Altissimo?
הנה אלה רשעים ושלוי עולם השגו חיל׃ | 12 |
Ecco, costoro [son] empi, e pur godono pace e tranquillità in perpetuo; Ed accrescono le [lor] facoltà.
אך ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי׃ | 13 |
Indarno [adunque] in vero ho nettato il mio cuore, Ed ho lavate le mie mani nell'innocenza.
ואהי נגוע כל היום ותוכחתי לבקרים׃ | 14 |
Poichè son battuto tuttodì, Ed ogni mattina il mio gastigamento [si rinnuova].
אם אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי׃ | 15 |
Se io dico: Io ragionerò così; Ecco, io son disleale inverso la generazione de' tuoi figliuoli.
ואחשבה לדעת זאת עמל היא בעיני׃ | 16 |
Io ho adunque pensato di [volere] intender questo; Ma [la cosa] mi è parsa molto molesta.
עד אבוא אל מקדשי אל אבינה לאחריתם׃ | 17 |
Infino a tanto che sono entrato ne' santuari di Dio; [Ed] ho considerato il fine di coloro.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות׃ | 18 |
Certo, tu li metti in isdruccioli; Tu li trabocchi in ruine.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן בלהות׃ | 19 |
Come sono eglino stati distrutti in un momento! [Come] son venuti meno, e sono stati consumati per casi spaventevoli!
כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה׃ | 20 |
[Son] come un sogno, dopo che [l'uomo] si è destato; O Signore, quando tu [ti] risveglierai, tu sprezzerai la lor vana apparenza.
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן׃ | 21 |
Quando il mio cuore era inacerbito, Ed io era punto nelle reni;
ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך׃ | 22 |
Io [era] insensato, e non aveva conoscimento; Io era inverso te [simile] alle bestie.
ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני׃ | 23 |
Ma pure io sono stato del continuo teco; Tu mi hai preso per la man destra.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני׃ | 24 |
Tu mi condurrai per lo tuo consiglio, E poi mi riceverai [in] gloria;
מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ׃ | 25 |
Chi [è] per me in cielo, [fuor che te?] Io non voglio [altri] che te in terra.
כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם׃ | 26 |
La mia carne ed il mio cuore erano venuti meno: [Ma] Iddio [è] la rocca del mio cuore, e la mia parte in eterno.
כי הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל זונה ממך׃ | 27 |
Perciocchè, ecco, quelli che si allontanano da te periranno; Tu distruggerai ogni uomo che fornica[ndo si svia] da te.
ואני קרבת אלהים לי טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל מלאכותיך׃ | 28 |
Ma quant'è a me, egli mi [è] buono di accostarmi a Dio; Io ho posta nel Signore Iddio la mia confidanza, Per raccontar tutte le opere sue.