< תהילים 73 >
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים לברי לבב׃ | 1 |
Cantique d'Asaph. Oui, Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui ont un cœur pur.
ואני כמעט נטוי רגלי כאין שפכה אשרי׃ | 2 |
Cependant mon pied fut bien près de broncher; un rien eût déroulé mes pas;
כי קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה׃ | 3 |
car j'enviais les superbes: j'avais le bonheur des impies sous les yeux.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם׃ | 4 |
Car ils sont exempts de douleurs jusqu'à leur mort, et leur corps est bien entretenu;
בעמל אנוש אינמו ועם אדם לא ינגעו׃ | 5 |
ils sont en dehors des peines des mortels, et comme les humains ils ne sont point frappés.
לכן ענקתמו גאוה יעטף שית חמס למו׃ | 6 |
Aussi, comme un collier l'orgueil les entoure, et comme un habit la violence les revêt.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב׃ | 7 |
L'embonpoint rend leurs yeux saillants, et les pensées de leur cœur se produisent.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו׃ | 8 |
Ils sont moqueurs, et parlent méchamment; de leur hauteur ils parlent d'opprimer;
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ׃ | 9 |
de leur bouche ils affrontent le ciel même, et leur langue se démène sur la terre.
לכן ישיב עמו הלם ומי מלא ימצו למו׃ | 10 |
Aussi, c'est de ce côté que Son peuple se tourne; il veut aussi s'abreuver aux eaux abondantes,
ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון׃ | 11 |
et dit: « Comment Dieu prendrait-il connaissance, et le Tout-puissant aurait-Il la science? »
הנה אלה רשעים ושלוי עולם השגו חיל׃ | 12 |
Les voilà ces impies! et toujours tranquilles ils grossissent leurs trésors.
אך ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי׃ | 13 |
C'est en pure perte que je gardai mon cœur net, et que je lavai mes mains dans l'innocence;
ואהי נגוע כל היום ותוכחתי לבקרים׃ | 14 |
et je fus frappé tous les jours, et chaque matin je subis ma peine.
אם אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי׃ | 15 |
Si je disais: Je veux parler ainsi, voici, je trahirais la race de tes enfants.
ואחשבה לדעת זאת עמל היא בעיני׃ | 16 |
Alors je réfléchis, pour me rendre compte de ces choses; c'était à mes yeux une tâche difficile,
עד אבוא אל מקדשי אל אבינה לאחריתם׃ | 17 |
jusqu'à ce que, pénétrant dans les sanctuaires de Dieu, je fis attention à la fin de ces hommes
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות׃ | 18 |
Tu ne les as placés que sur un sol glissant; tu les fait tomber, et ils sont en ruine.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן בלהות׃ | 19 |
Comme ils sont anéantis tout à coup, emportés et détruits par une chute soudaine!
כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה׃ | 20 |
Tel un songe au réveil, ainsi, les réveillant, Seigneur, tu mets avec mépris leur fantôme à néant.
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן׃ | 21 |
Quand mon cœur s'exaspérait, et que dans mes reins je sentais l'aiguillon,
ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך׃ | 22 |
alors j'étais stupide, et dans l'ignorance, j'étais disposé comme une brute envers toi.
ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני׃ | 23 |
Cependant je te demeurai toujours attaché; tu me pris par la main, par ma droite.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני׃ | 24 |
Par ta sagesse tu me conduiras, et enfin tu me recueilleras dans la gloire.
מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ׃ | 25 |
Qui ai-je dans les Cieux? Et auprès de toi je n'aime rien sur la terre.
כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם׃ | 26 |
Que mon cœur et ma chair soient consumés, le rocher de mon cœur et ma part, c'est Dieu, à jamais!
כי הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל זונה ממך׃ | 27 |
Car voici, ceux qui te désertent, périssent; tu détruis tous ceux qui loin de toi vont se prostituer.
ואני קרבת אלהים לי טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל מלאכותיך׃ | 28 |
Mais pour moi, être près de Dieu, c'est mon bien. Je mets ma confiance dans le Seigneur, l'Éternel, afin de pouvoir raconter toutes tes œuvres.